Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари (азбука)

श्यामावदाता: शतपत्रलोचना:
पिशङ्गवस्त्रा: सुरुच: सुपेशस: ।
सर्वे चतुर्बाहव उन्मिषन्मणि-
प्रवेकनिष्काभरणा: सुवर्चस: ॥ ११ ॥

Text

Текст

śyāmāvadātāḥ śata-patra-locanāḥ
piśaṅga-vastrāḥ surucaḥ supeśasaḥ
sarve catur-bāhava unmiṣan-maṇi-
praveka-niṣkābharaṇāḥ suvarcasaḥ
шя̄ма̄вада̄та̄х̣ шата-патра-лочана̄х̣
пишан̇га-вастра̄х̣ суручах̣ супешасах̣
сарве чатур-ба̄хава унмиш̣ан-ман̣и-
правека-ниш̣ка̄бхаран̣а̄х̣ суварчасах̣

Synonyms

Дума по дума

śyāma — sky-bluish; avadātāḥ — glowing; śata-patra — lotus flower; locanāḥ — eyes; piśaṅga — yellowish; vastrāḥ — clothing; su-rucaḥ — greatly attractive; su-peśasaḥ — growing youthful; sarve — all of them; catuḥ — four; bāhavaḥ — hands; unmiṣan — rising luster; maṇi — pearls; praveka — superior quality; niṣka-ābharaṇāḥ — ornamental medallions; su-varcasaḥ — effulgent.

шя̄ма – небесносин; авада̄та̄х̣ – сияещи; шата-патра – лотосов цвят; лочана̄х̣ – очи; пишан̇га – жълтеникави; вастра̄х̣ – одежди; су-ручах̣ – много привлекателен; су-пешасах̣ – в разцвета на младостта; сарве – всички те; чатух̣ – четири; ба̄хавах̣ – ръце; унмиш̣ан – силен блясък; ман̣и – бисери; правека – най-висше качество; ниш̣ка-а̄бхаран̣а̄х̣ – красиви медальони; су-варчасах̣ – сияещи.

Translation

Превод

The inhabitants of the Vaikuṇṭha planets are described as having a glowing sky-bluish complexion. Their eyes resemble lotus flowers, their dress is of yellowish color, and their bodily features very attractive. They are just the age of growing youths, they all have four hands, they are all nicely decorated with pearl necklaces with ornamental medallions, and they all appear to be effulgent.

Жителите на планетите Вайкун̣т̣хи имат блестящи тела с небесносин цвят. Очите им приличат на лотосови цветове, дрехите им са жълти и цялата им външност е необикновено привлекателна. Всички те са в разцвета на младостта, имат по четири ръце, носят прекрасни бисерни огърлици и изящни медальони и целите сияят.

Purport

Пояснение

The inhabitants in Vaikuṇṭhaloka are all personalities with spiritual bodily features not to be found in the material world. We can find the descriptions in the revealed scriptures like Śrīmad-Bhāgavatam. Impersonal descriptions of transcendence in the scriptures indicate that the bodily features in Vaikuṇṭhaloka are never to be seen in any part of the universe. As there are different bodily features in different places of a particular planet, or as there are different bodily features between bodies in different planets, similarly the bodily features of the inhabitants in Vaikuṇṭhaloka are completely different from those in the material universe. For example, the four hands are distinct from the two hands in this world.

Всички обитатели на Вайкун̣т̣халока са личности и притежават духовни тела, каквито не могат да се открият в материалния свят. Описания на външността им можем да намерим в свещените писания, например в Шрӣмад Бха̄гаватам. Когато ша̄стрите описват трансценденталното като безличностно, се има предвид, че телата, които имат обитателите на Вайкун̣т̣халока, не могат да се срещнат никъде в материалната вселена. Както обитателите на различни места от дадена планета имат различни външни черти, както не си приличат и жителите на различните планети, така и обитателите на Вайкун̣т̣халока изглеждат съвсем различно от живите същества, които живеят в материалната вселена. Например те имат четири ръце, а хората в този свят имат само две.