Text 3
ВІРШ 3
Devanagari
Деванагарі
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
Text
Текст
divaḥ sūryasya cākṣiṇī
karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ
śrotram ākāśa-śabdayoḥ
дівах̣ сӯрйасйа ча̄кшін̣і
карн̣ау діш́а̄м̇ ча тіртга̄на̄м̇
ш́ротрам а̄ка̄ш́а-ш́абдайох̣
Synonyms
Послівний переклад
rūpāṇām — for all kinds of forms; tejasām — of all that is illuminating; cakṣuḥ — the eyes; divaḥ — that which glitters; sūryasya — of the sun; ca — also; akṣiṇī — the eyeballs; karṇau — the ears; diśām — of all directions; ca — and; tīrthānām — of all the Vedas; śrotram — the sense of hearing; ākāśa — the sky; śabdayoḥ — of all sounds.
рӯпа̄н̣а̄м — для всіляких форм; теджаса̄м — усього світлодайного; чакшух̣ — очі; дівах̣ — те, що блищить; сӯрйасйа — сонця; ча — також; акшін̣і — очні яблука; карн̣ау — вуха; діш́а̄м — усіх сторін світу; ча — також; тіртга̄на̄м — усіх Вед; ш́ротрам — слух; а̄ка̄ш́а — небо; ш́абдайох̣ — усіх звуків.
Translation
Переклад
His eyes are the generating centers of all kinds of forms, and they glitter and illuminate. His eyeballs are like the sun and the heavenly planets. His ears hear from all sides and are receptacles for all the Vedas, and His sense of hearing is the generating center of the sky and of all kinds of sound.
Його осяйні, світлодайні очі породжують усі форми. Його очні яблука подібні до сонця і райських планет. Його вуха чують звуки, що лунають з усіх сторін світу, і заховують у собі всі Веди, а Його слух породжує небо і всі звуки.
Purport
Коментар
The word tīrthānām is sometimes interpreted to mean the places of pilgrimage, but Śrīla Jīva Gosvāmī says that it means the reception of the Vedic transcendental knowledge. The propounders of the Vedic knowledge are also known as the tīrthas.
ПОЯСНЕННЯ: Слово тіртга̄на̄м іноді перекладають як «місце паломництва», однак за поясненням Шріли Джіви Ґосвамі воно означає «одержання трансцендентного ведичного знання». Проповідників ведичного знання також називають тіртга.