Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Devanagari

Деванагари

तीर्थं चक्रे नृपोनं यदजनि यदुषु स्व:सरित्पादशौचं
विद्विट्‌स्‍निग्धा: स्वरूपं ययुरजितपरा श्रीर्यदर्थेऽन्ययत्न: ।
यन्नामामङ्गलघ्नं श्रुतमथ गदितं यत्कृतो गोत्रधर्म:
कृष्णस्यैतन्न चित्रं क्षितिभरहरणं कालचक्रायुधस्य ॥ ४७ ॥

Text

Текст

tīrthaṁ cakre nṛponaṁ yad ajani yaduṣu svaḥ-sarit pāda-śaucaṁ
vidviṭ-snigdhāḥ svarūpaṁ yayur ajita-para śrīr yad-arthe ’nya-yatnaḥ
yan-nāmāmaṅgala-ghnaṁ śrutam atha gaditaṁ yat-kṛto gotra-dharmaḥ
kṛṣṇasyaitan na citraṁ kṣiti-bhara-haraṇaṁ kāla-cakrāyudhasya
тӣртхам̇ чакре нр̣понам̇ йад аджани йадушу свах̣-сарит па̄да-ш́аучам̇
видвит̣-снигдха̄х̣ сварӯпам̇ йайур аджита-пара ш́рӣр йад-артхе ’нйа-йатнах̣
йан-на̄ма̄ман̇гала-гхнам̇ ш́рутам атха гадитам̇ йат-кр̣то готра-дхармах̣
кр̣шн̣асйаитан на читрам̇ кшити-бхара-харан̣ам̇ ка̄ла-чакра̄йудхасйа

Synonyms

Пословный перевод

tīrtham — sacred place of pilgrimage; cakre — made; nṛpa — O King (Parīkṣit); ūnam — lesser; yat — which (glories of Lord Kṛṣṇa); ajani — He took birth; yaduṣu — among the Yadus; svaḥ — of heaven; sarit — the river; pāda — whose feet; śaucam — (the water) which washes; vidviṭ — enemies; snigdhāḥ — and loved ones; svarūpam — whose personal form; yayuḥ — attained; ajita — who is undefeated; parā — and supremely perfect; śrīḥ — the goddess of fortune; yat — whose; arthe — for the sake; anya — of others; yatnaḥ — endeavor; yat — whose; nāma — name; amaṅgala — inauspiciousness; ghnam — which destroys; śrutam — heard; atha — or else; gaditam — chanted; yat — by whom; kṛtaḥ — created; gotra — among the lines of descent (of various sages); dharmaḥ — the religious principles; kṛṣṇasya — for Lord Kṛṣṇa; etat — this; na — not; citram — wonderful; kṣiti — the earth’s; bhara — of the burden; haraṇam — the removal; kāla — of time; cakra — the wheel; āyudhasya — whose weapon.

тӣртхам — святое место паломничества; чакре — созданное; нр̣па — о царь (Парикшит); ӯнам — менее; йат — которая (слава Господа Кришны); аджани — Он родился; йадушу — среди Яду; свах̣ — райская; сарит — река; па̄да — чьи стопы; ш́аучам — (вода) которая омывает; видвит̣ — враги; снигдха̄х̣ — и те, кто дорог; сварӯпам — чья личная форма; йайух̣ — достигли; аджита — непобедима; пара̄ — и всесовершенна; ш́рӣх̣ — богиня процветания; йат — чьей; артхе — ради; анйа — других; йатнах̣ — старания; йат — чье; на̄ма — имя; аман̇гала — все неблагоприятное; гхнам — уничтожающее; ш́рутам — услышанное; атха — или; гадитам — повторяемое; йат — кем; кр̣тах̣ — созданные; готра — среди потомков (разных мудрецов); дхармах̣ — заповеди религии; кр̣шн̣асйа — для Господа Кришны; этат — это; на — не; читрам — удивительно; кшити — Земли; бхара — бремени; харан̣ам — уничтожение; ка̄ла — времени; чакра — колесо; а̄йудхасйа — чье оружие.

Translation

Перевод

The heavenly Ganges is a holy place of pilgrimage because her waters wash Lord Kṛṣṇa’s feet. But when the Lord descended among the Yadus, His glories eclipsed the Ganges as a holy place. Both those who hated Kṛṣṇa and those who loved Him attained eternal forms like His in the spiritual world. The unattainable and supremely self-satisfied goddess of fortune, for the sake of whose favor everyone else struggles, belongs to Him alone. His name destroys all inauspiciousness when heard or chanted. He alone has set forth the principles of the various disciplic successions of sages. What wonder is it that He, whose personal weapon is the wheel of time, relieved the burden of the earth?

Небесная Ганга является святым местом паломничества, ибо ее воды омывают стопы Господа Кришны. Однако, когда Господь появился в роду Яду, Его слава затмила даже славу Ганги как святого места. И те, кто ненавидел Господа, и те, кто любил Его, обрели вечное место в духовном мире, получив облик, подобный облику Самого Господа. Неприступная и ни в чем не испытывающая нужды богиня процветания, благосклонности которой добиваются все, принадлежит лишь Ему одному. Его имя, услышанное или произнесенное, уничтожает все неблагоприятное. Он один установил заповеди религии, которым следуют потомки и ученики разных мудрецов. Что же удивительного в том, что Он, чьим оружием является колесо времени, избавил Землю от ее тяжкой ноши?

Purport

Комментарий

From beginning to end, the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam has been exclusively dedicated to reciting the pastimes of Lord Kṛṣṇa in Vṛndāvana, Mathurā and Dvārakā. As Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out, this verse sums up the Tenth Canto by mentioning five special glories of Śrī Kṛṣṇa that even His expansions, plenary portions and incarnations do not display.

Десятая песнь от начала и до конца посвящена описанию лил Господа Кришны во Вриндаване, Матхуре и Двараке. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, этот стих подводит итог всей Десятой песни, поскольку здесь перечислены пять отличительных качеств Шри Кришны, которых нет ни у одного из Его экспансий, полных частей и аватар.

First, Lord Kṛṣṇa’s reputation eclipsed that of the holy Ganges when He descended into the Yadu dynasty. Previous to this, Mother Ganges was the most sacred of all tīrthas, being the water that had bathed Lord Vāmanadeva’s lotus feet. Another river, the Yamunā, became even greater than the Ganges by contacting the dust from Śrī Kṛṣṇa’s feet in the districts of Vraja and Mathurā:

Во-первых, когда Господь Кришна явил Себя в роду Яду, слава Его затмила славу священной Ганги. До этого момента Ганга считалась самой священной из всех тиртх, поскольку вода ее омыла лотосные стопы Господа Ваманадевы. Но после прихода Господа Кришны другая река, Ямуна, стала еще более великой, ибо во Врадже и Матхуре ее вод коснулась пыль с лотосных стоп Шри Кришны:

gaṅgā-śata-guṇā prāyo
māthure mama maṇḍale
yamunā viśrutā devi
nātra kāryā vicāraṇā
ган̇га̄-ш́ата-гун̣а̄ пра̄йо
ма̄тхуре мама ман̣д̣але
йамуна̄ виш́рута̄ деви
на̄тра ка̄рйа̄ вича̄ран̣а̄

“The renowned Yamunā in My domain of Mathurā is hundreds of times greater than the Ganges. About this there can be no dispute, O goddess.” (Varāha Purāṇa)

«Прославленная Ямуна, что течет в Моей обители Матхуре, в сто раз могущественнее Ганги. О богиня, это неоспоримый факт» (Вараха-пурана, 152.30).

Second, Lord Kṛṣṇa gave liberation not only to His surrendered devotees but also to those who considered themselves His enemies. Devotees like the cowherd girls of Vraja and others attained His personal association by entering into His eternal pleasure pastimes in the spiritual world, while inimical demons killed by Him attained the sāyujya-mukti of merging into His divine form. When He was present on this earth, Lord Kṛṣṇa’s compassion extended to His family, friends and servants, and also to His enemies and their families, friends and servants. Great authorities like Lord Brahmā have mentioned this fact: sad-veṣād iva pūtanāpi sa-kulā tvām eva devāpitā. “My Lord, You have already given Yourself to Pūtanā and her family members simply because she dressed herself as a devotee.” (Bhāg. 10.14.35)

Во-вторых, Господь Кришна даровал освобождение не только предавшимся Ему душам, но также и тем, кто считал себя Его врагами. Преданные, начиная с юных пастушек Враджа, получили возможность лично общаться с Ним, войдя в Его вечные, исполненные блаженства игры в духовном мире, а Его враги-демоны, принявшие смерть от Его руки, достигли саюджья-мукти, погрузившись в Его божественное тело. Когда Господь Кришна присутствовал на Земле, Его сострадание распространялось не только на членов Его семьи, друзей и слуг, но также и на Его врагов, всех их родственников, друзей и слуг. Об этом говорят такие великие учители, как Господь Брахма, чей авторитет непререкаем: сад-веша̄д ива пӯтана̄пи са-кула̄ тва̄м эва дева̄пита̄ — «Мой Господь, Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной» (Бхаг., 10.14.35).

Third, Goddess Lakṣmī, Lord Nārāyaṇa’s constant companion, whom great demigods serve menially to win her slight favor, was unable to win the privilege of joining the intimate company of Lord Kṛṣṇa’s devotees in Vraja. Despite her eagerness to participate in the rāsa dance and other pastimes enacted by Śrī Kṛṣṇa, and despite the severe austerities she underwent to achieve that end, she could not transcend her natural mood of reverence. The sweetness and intimacy Lord Kṛṣṇa manifested in Vṛndāvana constitute a unique kind of opulence found nowhere else, even in Vaikuṇṭha. As Śrī Uddhava says:

В-третьих, богиня Лакшми, вечная спутница Господа Нараяны, которой в надежде обрести хотя бы крупицу ее милости подобострастно служат даже великие полубоги, не смогла завоевать право войти в круг приближенных слуг Господа Кришны во Врадже. Она очень хотела принять участие в танце раса и других играх Господа, однако, несмотря на свое горячее желание и суровую аскезу, которую она совершила, чтобы достичь этой цели, ей не удалось преодолеть свое природное благоговение перед Господом. Сладость и сокровенность игр Господа Кришны во Вриндаване — это особое богатство, не доступное нигде в другом месте, даже на Вайкунтхе. Об этом говорит Шри Уддхава:

yan martya-līlaupayikaṁ sva-yoga-
māyā-balaṁ darśayatā gṛhītam
vismāpanaṁ svasya ca saubhagarddheḥ
paraṁ padaṁ bhūṣaṇa-bhūṣaṇāṅgam
йан мартйа-лӣлаупайикам̇ сва-йога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагарддхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам

“To exhibit the strength of His spiritual potency, Lord Kṛṣṇa manifested a form just suitable for His humanlike pastimes in the material world. This form was wonderful even for Him and was the supreme abode of the wealth of good fortune. Its limbs were so beautiful that they increased the beauty of the ornaments worn on different parts of His body.” (Bhāg. 3.2.12)

«Чтобы явить могущество Своей духовной энергии, Господь Кришна проявил форму, которая как нельзя лучше подходила для Его игр в облике человека. Этот облик — высшее воплощение великолепия и удачи — удивил даже Его Самого. Члены Его тела были столь прекрасны, что украшали собой даже украшения, которые Он носил на разных частях Своего тела» (Бхаг., 3.2.12).

Fourth, the name Kṛṣṇa is superior to the name Nārāyaṇa and to those of all of Lord Kṛṣṇa’s other expansions. These two syllables — kṛṣ and ṇa — combine together to destroy all inauspiciousness and illusion. When recited, the name Kṛṣṇa becomes śruta-matha; that is to say, the recitation of Kṛṣṇa’s name totally crushes (mathnāti) the excellence of all other spiritual practices described in the revealed scriptures (śruta). In the words of the Brahmāṇda Purāṇa:

В-четвертых, имя Кришна превосходит по могуществу имя Нараяна и имена всех остальных воплощений Господа Кришны. Эти два слога — кр̣ш и н̣а — соединяются вместе, чтобы рассеять иллюзию и все приносящее несчастье. Когда его произносят, имя Кришна становится шрута-матхой; это означает, что повторение имени Кришны полностью затмевает собой (матхна̄ти) совершенства всех остальных духовных практик, описанных в шастрах (ш́рута). Как утверждает «Брахманда-пурана»,

sahasra-nāmnāṁ puṇyānāṁ
trir āvṛttyā tu yat phalam
ekāvṛttyā tu kṛṣṇasya
nāmaikaṁ tat prayacchati
сахасра-на̄мна̄м̇ пун̣йа̄на̄м̇
трир а̄вр̣ттйа̄ ту йат пхалам
эка̄вр̣ттйа̄ ту кр̣шн̣асйа
на̄маикам̇ тат прайаччхати

“By uttering the single name of Kṛṣṇa just once, one attains the same benefit as that gained by reciting Lord Viṣṇu’s thousand names three times.”

«Произнеся имя Кришны хотя бы единожды, человек обретает то же благо, какое получает тот, кто трижды повторит тысячу имен Господа Вишну».

Fifth, Lord Kṛṣṇa solidly reinstated dharma, the bull of religion, on his four legs of compassion, austerity, cleanliness and truth. Thus dharma could once again become go-tra, the protector of the earth. Śrī Kṛṣṇa also established the religious function of Govardhana-pūjā to honor His favorite hill, the cows and the brāhmaṇas. He also became the hill (gotra) Himself, assuming its form to accept the cowherds’ offerings. Moreover, He cultivated the dharma, or loving nature, of Vraja’s divine cowherds (gotras), whose love for Him has never been equaled.

В-пятых, Господь Кришна снова утвердил на Земле принципы дхармы, восстановив четыре ее опоры — сострадание, аскетизм, чистоту и правдивость. Таким образом, бык дхармы вновь стал защитником Земли (го-тра). Шри Кришна также положил начало новому празднику, Говардхана-пудже, которую проводят в честь Его любимого холма, коров и брахманов. Он также Сам стал холмом (готра), чтобы принять подношения пастухов. Кроме того, Он усилил дхарму (способность любить) божественных пастухов Враджа, которых тоже можно назвать готрами. Их любовь к Нему превзошла любые другие проявления любви, известные до того.

These are just a few of the wonderful features of Lord Kṛṣṇa’s unique personality.

Таковы лишь некоторые из множества поразительных качеств Господа Кришны.