Skip to main content

Text 9

VERSO 9

Devanagari

Devanagari

दिशां त्वमवकाशोऽसि दिश: खं स्फोट आश्रय: ।
नादो वर्णस्त्वम् ॐकार आकृतीनां पृथक्कृति: ॥ ९ ॥

Text

Texto

diśāṁ tvam avakāśo ’si
diśaḥ khaṁ sphoṭa āśrayaḥ
nādo varṇas tvam oṁkāra
ākṛtīnāṁ pṛthak-kṛtiḥ
diśāṁ tvam avakāśo ’si
diśaḥ khaṁ sphoṭa āśrayaḥ
nādo varṇas tvam oṁkāra
ākṛtīnāṁ pṛthak-kṛtiḥ

Synonyms

Sinônimos

diśām — of the directions; tvam — You; avakāśaḥ — the power to accommodate; asi — are; diśaḥ — the directions; kham — the ether; sphoṭaḥ — elemental sound; āśrayaḥ — having (ether) as its basis; nādaḥ — sound in its form of unmanifest vibration; varṇaḥ — the primeval syllable; tvam — You; oṁkāraḥ — om; ākṛtīnām — of particular forms; pṛthak-kṛtiḥ — the cause of differentiation (namely, manifest language).

diśām — das direções; tvam — Vós; avakāśaḥ — o poder de aco­modar; asi — sois; diśaḥ — as direções; kham — o éter; sphoṭaḥ — som elementar; āśravaḥ — tendo como sua base (o éter); nādaḥ — o som em sua forma de vibração imanifesta; varṇaḥ — a sílaba primor­dial; tvam — Vós; oṁkāraḥoṁ; ākṛtīnām — de formas particulares; pṛthak-kṛtiḥ — a causa da diferenciação (isto é, a linguagem manifesta).

Translation

Tradução

You are the directions and their accommodating capacity, the all-pervading ether and the elemental sound residing within it. You are the primeval, unmanifested form of sound; the first syllable, om; and audible speech, by which sound, as words, acquires particular references.

Sois as direções e sua capacidade de acomodação, o éter onipenetrante e o som elementar que reside dentro dele. Sois a primordial forma imanifesta do som; a primeira sílaba, om; e a fala audível, por meio da qual o som, em forma de palavras, adquire referências particulares.

Purport

Comentário

In accordance with the general process of creation, speech always becomes audible in stages, which proceed from subtle inner impulse to outward expression. These stages are mentioned in the mantras of the Ṛg Veda (1.164.45):

SIGNIFICADO—Em conformidade com o processo geral da criação, a fala sempre se torna audível por etapas, que vão desde o impulso interior sutil até a expressão exterior. Essas etapas são mencionadas nos mantras do Ṛg Veda (1.164.45):

catvāri vāk-parimitā padāni
tāni vidur brāhmaṇā ye manīṣiṇaḥ
guhāyāṁ trīṇi nihitāni neṅgayanti
turīyaṁ vāco manuṣyā vadanti
catvāri vāk-parimitā padāni
tāni vidur brāhmaṇā ye manīṣiṇaḥ
guhāyāṁ trīṇi nihitāni neṅgayanti
turīyaṁ vāco manuṣyā vadanti

“Discriminating brāhmaṇas know of four progressive stages of language. Three of these remain hidden within the heart as imperceptible vibrations, while the fourth stage is what people ordinarily understand as speech.”

“Os brāhmaṇas perspicazes conhecem quatro etapas progressivas da linguagem. Três delas permanecem ocultas no coração como vibra­ções imperceptíveis, enquanto a quarta é o que as pessoas ordinaria­mente entendem por fala.”