Skip to main content

Text 10

VERSO 10

Devanagari

Devanagari

इन्द्रियं त्विन्द्रियाणां त्वं देवाश्च तदनुग्रह: ।
अवबोधो भवान् बुद्धेर्जीवस्यानुस्मृति: सती ॥ १० ॥

Text

Texto

indriyaṁ tv indriyāṇāṁ tvaṁ
devāś ca tad-anugrahaḥ
avabodho bhavān buddher
jīvasyānusmṛtiḥ satī
indriyaṁ tv indriyāṇāṁ tvaṁ
devāś ca tad-anugrahaḥ
avabodho bhavān buddher
jīvasyānusmṛtiḥ satī

Synonyms

Sinônimos

indriyam — the power to illuminate their objects; tu — and; indriyāṇām — of the senses; tvam — You; devāḥ — the demigods (who regulate the various senses); ca — and; tat — of them (the demigods); anugrahaḥ — the mercy (by which one’s senses can act); avabodhaḥ — the power of decision; bhavān — You; buddheḥ — of intelligence; jīvasya — of the living entity; anusmṛtiḥ — the power of recollection; satī — correct.

indriyam — ó poder de iluminar seus objetos; tu — e; indriyāṇām — dos sentidos; tvam — Vós; devāḥ — os semideuses (que regulam os vários sentidos); ca — e; tat — deles (os semideuses); anugrahaḥ — a misericórdia (mediante a qual os sentidos podem agir); avabodhaḥ — o poder de decisão; bhavān — Vós; buddheḥ — da inteligência; jīva­sya — da entidade viva; anusmṛtiḥ — o poder de lembrança; satī — cor­reta.

Translation

Tradução

You are the power of the senses to reveal their objects, the senses’ presiding demigods, and the sanction these demigods give for sensory activity. You are the capacity of the intelligence for decision-making, and the living being’s ability to remember things accurately.

Sois o poder que os sentidos têm de revelar seus objetos, os semideuses regentes dos sentidos e a sanção dada por estes semideuses para a atividade sensória. Sois a capacidade da inteligência para tomar decisões e a habilidade que o ser vivo tem de lembrar as coisas com exatidão.

Purport

Comentário

Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that whenever one of the material senses is involved with its object, the presiding demigod of that particular sense organ must give his sanction. Ācārya Viśvanātha Cakravartī explains the word anusmṛti in this verse in its higher sense, as one’s recognition of himself as an eternal spirit soul.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala que sempre que um dos sen­tidos materiais se envolve com seu objeto, o semideus que rege esse determinado órgão sensorial deve dar sua sanção. O ācārya Viśvanātha Cakravartī explica a palavra anusmṛti neste verso em seu sen­tido superior, como o reconhecimento que a pessoa tem de si como alma espiritual eterna.