Skip to main content

Text 59

ТЕКСТ 59

Devanagari

Деванагари

श्रीसूत उवाच
य इदमनुश‍ृणोति श्रावयेद् वा मुरारे-
श्चरितममृतकीर्तेर्वर्णितं व्यासपुत्रै: ।
जगदघभिदलं तद्भ‍क्तसत्कर्णपूरं
भगवति कृतचित्तो याति तत्क्षेमधाम ॥ ५९ ॥

Text

Текст

śrī-sūta uvāca
ya idam anuśṛṇoti śrāvayed vā murāreś
caritam amṛta-kīrter varṇitaṁ vyāsa-putraiḥ
jagad-agha-bhid alaṁ tad-bhakta-sat-karṇa-pūraṁ
bhagavati kṛta-citto yāti tat-kṣema-dhāma
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
йа идам ануш́р̣н̣оти ш́ра̄вайед ва̄ мура̄реш́
чаритам амр̣та-кӣртер варн̣итам̇ вйа̄са-путраих̣
джагад-агха-бхид алам̇ тад-бхакта-сат-карн̣а-пӯрам̇
бхагавати кр̣та-читто йа̄ти тат-кшема-дха̄ма

Synonyms

Пословный перевод

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta said (to the sages assembled at Naimiṣāraṇya, to whom he was repeating the conversation between Śukadeva Gosvāmī and Parīkṣit Mahārāja); yaḥ — whoever; idam — this; anuśṛṇoti — properly hears; śrāvayet — causes others to hear; — or; murāreḥ — of Lord Kṛṣṇa, killer of the demon Mura; caritam — pastime; amṛta — deathless; kīrteḥ — whose glories; varṇitam — described; vyāsa-putraiḥ — by the respected son of Vyāsadeva; jagat — of the universe; agha — the sins; bhit — which (pastime) destroys; alam — totally; tat — His; bhakta — for the devotees; sat — transcendental; karṇa-pūram — ornament for the ears; bhagavati — on the Supreme Lord; kṛta — fixing; cittaḥ — his mind; yāti — he goes; tat — His; kṣema — auspicious; dhāma — to the personal abode.

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута сказал (мудрецам, собравшимся в Наймишаранье, которым он пересказывал беседу Шукадевы Госвами и Махараджи Парикшита); йах̣ — кто; идам — это; ануш́р̣н̣оти — внимательно слушает; ш́ра̄вайет — дает возможность услышать другим; ва̄ — или; мура̄рех̣ — Господа Кришны, который убил демона Муру; чаритам — игру; амр̣та — бессмертна; кӣртех̣ — чья слава; варн̣итам — описанная; вйа̄са-путраих̣ — почтенным сыном Вьясадевы; джагат — мира; агха — грехи; бхит — которая (игра) уничтожает; алам — полностью; тат — Его; бхакта — для преданных; сат — трансцендентное; карн̣а-пӯрам — украшение для ушей; бхагавати — на Верховном Господе; кр̣та — сосредоточивая; читтах̣ — свой ум; йа̄ти — отправляется; тат — Его; кшема — благую; дха̄ма — в обитель.

Translation

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī said: This pastime enacted by Lord Murāri, whose fame is eternal, totally destroys the sins of the universe and serves as the transcendental ornament for His devotees’ ears. Anyone who carefully hears or narrates this pastime, as recounted by the venerable son of Vyāsa, will be able to fix his mind in meditation on the Supreme Lord and attain to the all-auspicious kingdom of God.

Шри Сута Госвами сказал: Господь Мурари, чья слава вечна, явил эту лилу, которая полностью уничтожает все грехи мироздания и служит трансцендентным украшением для ушей Его преданных. Любой, кто внимательно слушает или пересказывает эту историю, так, как ее рассказывал почтенный сын Вьясы, сможет сосредоточить свой ум на размышлениях о Верховном Господе и достичь всеблагого царства Бога.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, hearing the wonderful events of Lord Kṛṣṇa’s life destroys sins in a manner that is perfect (alam) because it is easy. Anyone can easily participate in this hearing, and those who become devoted to Kṛṣṇa always enjoy wearing on their ears the ornaments of topics concerning Him. Not only those who were present at the time of their occurrence, but also Śukadeva Gosvāmī, Sūta Gosvāmī, all who have heard since and everyone in the universe who will hear in the future — all are blessed by the continuous recital of Lord Kṛṣṇa’s transcendental glories.

Как пишет Шрила Шридхара Свами, слушание об удивительных событиях из жизни Господа Кришны уничтожает все грехи совершенным образом (алам), поскольку делать это очень легко. Слушать о Его играх может любой, а те, кто предается Кришне, всегда рады носить на своих ушах украшения рассказов о Нем. Не только те, кто сам присутствовал во время этих игр, но также Шукадева Госвами, Сута Госвами и все, кто когда-либо слушал о них и услышит в будущем, — все они получат удивительную возможность снова и снова рассказывать о трансцендентной славе Господа Кришны.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Eighty-fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa Instructs Vasudeva and Retrieves Devakī’s Sons.”


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна дает наставления Васудеве и возвращает сыновей Деваки».