Text 9
VERSO 9
Devanagari
Devanagari
अहो वयं जन्मभृतो लब्धं कार्त्स्न्येन तत्फलम् ।
देवानामपि दुष्प्रापं यद् योगेश्वरदर्शनम् ॥ ९ ॥
Text
Texto
aho vayaṁ janma-bhṛto
labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam
devānām api duṣprāpaṁ
yad yogeśvara-darśanam
aho vayaṁ janma-bhṛto
labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam
devānām api duṣprāpaṁ
yad yogeśvara-darśanam
Synonyms
Sinônimos
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; aho — ah; vayam — we; janma-bhṛtaḥ — having taken birth successfully; labdham — obtained; kārtsnyena — altogether; tat — of it (one’s birth); phalam — the fruit; devānām — for demigods; api — even; duṣprāpam — rarely obtained; yat — which; yoga-īśvara — of masters of yoga; darśanam — the sight.
śrī-bhagavān uvāca — o Senhor Supremo disse; aho — ah; vayam — nós; janma-bhṛtaḥ — tendo nascido com êxito; labdham — obtido; kārtsnyena — por completo; tat — dele (do nascimento); phalam — o fruto; devānām — para semideuses; api — até mesmo; duṣprāpam — raramente obtido; yat — que; yoga-īśvara — dos mestres do yoga; darśanam — a visão.
Translation
Tradução
The Supreme Lord said: Now our lives are indeed successful, for we have obtained life’s ultimate goal: the audience of great yoga masters, which even demigods only rarely obtain.
O Senhor Supremo disse: Agora nossas vidas de fato são bem-sucedidas, porque alcançamos a meta máxima da vida: a audiência com grandes mestres do yoga, algo que mesmo os semideuses apenas raramente conseguem.
Purport
Comentário
Despite the great privileges the demigods enjoy as administrators of the universe, they rarely see such sages as Nārada and Vyāsadeva. How much rarer, then, must it be for earthly kings and mere cowherds to see them. Here Lord Kṛṣṇa, identifying Himself with all the kings and others who had assembled at Samanta-pañcaka, speaks on their behalf.
SIGNIFICADO—A despeito dos grandes privilégios que gozam como administradores do universo, os semideuses raramente veem sábios tais como Nārada e Vyāsadeva. Quanto mais raro, então, deve ser para reis terrenos e meros vaqueiros vê-los. Aqui, o Senhor Kṛṣṇa, identificando-Se com todos os reis e outras pessoas que se haviam reunido em Samanta-pañcaka, fala em nome deles.