Texts 20-22
VERSOS 20-22
Devanagari
Devanagari
उपहृत्यावनिज्यास्य पादौ पादावनेजनी: ॥ २० ॥
अग्रहीच्छिरसा राजन् भगवाँल्लोकपावन: ।
व्यलिम्पद् दिव्यगन्धेन चन्दनागुरुकुङ्कुमै: ॥ २१ ॥
धूपै: सुरभिभिर्मित्रं प्रदीपावलिभिर्मुदा ।
अर्चित्वावेद्य ताम्बूलं गां च स्वागतमब्रवीत् ॥ २२ ॥
Text
Texto
svayam sakhyuḥ samarhaṇam
upahṛtyāvanijyāsya
pādau pādāvanejanīḥ
svayam sakhyuḥ samarhaṇam
upahṛtyāvanijyāsya
pādau pādāvanejanīḥ
bhagavāḻ loka-pāvanaḥ
vyalimpad divya-gandhena
candanāguru-kuṅkamaiḥ
bhagavāḻ loka-pāvanaḥ
vyalimpad divya-gandhena
candanāguru-kuṅkamaiḥ
pradīpāvalibhir mudā
arcitvāvedya tāmbūlaṁ
gāṁ ca svāgatam abravīt
pradīpāvalibhir mudā
arcitvāvedya tāmbūlaṁ
gāṁ ca svāgatam abravīt
Synonyms
Sinônimos
atha — then; upaveśya — having him sit; paryaṅke — on the bed; svayam — Himself; sakhyuḥ — for His friend; samarhaṇam — items of worship; upahṛtya — bringing forward; avanijya — washing; asya — his; pādau — feet; pāda-avanejanīḥ — the water which had washed his feet; agrahīt — He took; śirasā — on His head; rājan — O King (Parīkṣit); bhagavān — the Supreme Lord; loka — of all worlds; pāvanaḥ — the purifier; vyalimpat — He anointed him; divya — divine; gandhena — whose fragrance; candana — with sandalwood paste; aguru — aloe-wood paste; kuṅkumaiḥ — and vermilion; dhūpaiḥ — with incense; surabhibhiḥ — aromatic; mitram — His friend; pradīpa — of lamps; avalibhiḥ — with rows; mudā — gladly; arcitvā — worshiping; āvedya — offering as refreshment; tāmbūlam — betel nut; gām — a cow; ca — and; su-āgatam — welcome; abravīt — He spoke.
atha — então; upaveśya — fazendo-o sentar-se; paryaṅke — na cama; svayam — Ele mesmo; sakhyuḥ — para Seu amigo; samarhaṇam — artigos de adoração; upahṛtya — trazendo adiante; avanijya — lavando; asya — dele; pādau — pés; pāda-avanejanīḥ — a água que lavara seus pés; agrahīt — aceitou; śirasā — sobre a cabeça; rājan — ó rei (Parīkṣit); bhagavān — o Senhor Supremo; loka — de todos os mundos; pāvanaḥ — o purificador; vyalimpat — ungiu-o; divya — divina; gandhena — cuja fragrância; candana — com pasta de sândalo; aguru — pasta de aloés; kuṅkumaiḥ — e vermelhão; dhūpaiḥ — com incenso; surabhibhiḥ — aromático; mitram — Seu amigo; pradīpa — de lamparinas; avalibhiḥ — com fileiras; mudā — alegremente; arcitvā — adorando; āvedya — oferecendo como refresco; tāmbūlam — noz de bétel; gām — uma vaca; ca — e; su-āgatam — bem-vindo; abravīt — falou.
Translation
Tradução
Lord Kṛṣṇa seated His friend Sudāmā upon the bed. Then the Lord, who purifies the whole world, personally offered him various tokens of respect and washed his feet, O King, after which He sprinkled the water on His own head. He anointed him with divinely fragrant sandalwood, aguru and kuṅkuma pastes and happily worshiped him with aromatic incense and arrays of lamps. After finally offering him betel nut and the gift of a cow, He welcomed him with pleasing words.
O Senhor Kṛṣṇa fez Seu amigo Sudāmā sentar-se na cama. Então, o próprio Senhor, que purifica o mundo inteiro, ofereceu-lhe vários artigos em sinal de respeito e lavou-lhe os pés, ó rei, depois do que borrifou a água em Sua própria cabeça. Em seguida, ungiu-o com pastas de sândalo, aguru e kuṅkuma, que tinham fragrância divina, e então, pleno de alegria, adorou-o com incenso aromático e muitas lamparinas. Depois de presenteá-lo com noz de bétel e uma vaca, Ele o acolheu com palavras agradáveis.