Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

यद्येवं तर्हि व्यादेहीत्युक्त: स भगवान्हरि: ।
व्यादत्ताव्याहतैश्वर्य: क्रीडामनुजबालक: ॥ ३६ ॥

Text

Текст

yady evaṁ tarhi vyādehī-
ty uktaḥ sa bhagavān hariḥ
vyādattāvyāhataiśvaryaḥ
krīḍā-manuja-bālakaḥ
йадй эвам̇ тархи вйа̄дехӣ
тй уктах̣ са бхагава̄н харих̣
вйа̄датта̄вйа̄хатаиш́варйах̣
крӣд̣а̄-мануджа-ба̄лаках̣

Synonyms

Пословный перевод

yadi — if; evam — it is so; tarhi — then; vyādehi — open Your mouth wide (I want to see); iti uktaḥ — in this way ordered by mother Yaśodā; saḥ — He; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; hariḥ — the Supreme Lord; vyādatta — opened His mouth; avyāhata-aiśvaryaḥ — without minimizing any potencies of absolute opulence (aiśvaryasya samagrasya); krīḍā — pastimes; manuja-bālakaḥ — exactly like the child of a human being.

йади — если; эвам — так; тархи — тогда; вйа̄дехи — широко открой рот (я хочу посмотреть); ити уктах̣ — тот, которому было так велено (матушкой Яшодой); сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Верховный Господь; вйа̄датта — открыл (рот); авйа̄хата-аиш́варйах̣ — не потерявший ничего из составляющих Его абсолютного величия (аиш́варйасйа самаграсйа); крӣд̣а̄ — в играх; мануджа-ба̄лаках̣ — подобный обычному ребенку.

Translation

Перевод

Mother Yaśodā challenged Kṛṣṇa, “If You have not eaten earth, then open Your mouth wide.” When challenged by His mother in this way, Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja and Yaśodā, to exhibit pastimes like a human child, opened His mouth. Although the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, who is full of all opulences, did not disturb His mother’s parental affection, His opulence was automatically displayed, for Kṛṣṇa’s opulence is never lost at any stage, but is manifest at the proper time.

Матушка Яшода велела Кришне: «Если Ты не ел землю, тогда широко открой рот». В ответ на это требование Своей матери Кришна, сын Махараджи Нанды и Яшоды, играя роль человеческого ребенка, открыл рот. Хотя Верховный Господь, Кришна, исполненный всех совершенств, не помешал Своей матери испытывать к Нему родительскую нежность, ей само собой открылось Его величие, ибо Кришна никогда не утрачивает Своего величия, но проявляет его в подходящее время.

Purport

Комментарий

Without disturbing the ecstasy of His mother’s affection, Kṛṣṇa opened His mouth and displayed His own natural opulences. When a person is given varieties of food, there may be a hundred and one varieties, but if one likes ordinary śāka, spinach, he prefers to eat that. Similarly, although Kṛṣṇa was full of opulences, now, by the order of mother Yaśodā, He opened wide His mouth like a human child and did not neglect the transcendental humor of maternal affection.

Не нарушая экстаз Яшоды, которая испытывала к Нему материнскую нежность, Кришна открыл рот и явил присущее Ему величие. Когда человека угощают разными яствами, ему могут поднести хоть сто одно блюдо, но если он любит обыкновенный шак, шпинат, то выберет именно его. Так и Кришна, хотя Он исполнен величия, по требованию Яшоды, уважая ее духовную материнскую любовь, широко открыл рот, словно обычное человеческое дитя.