Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Devanagari

Devanagari

तत्रोपमन्त्रिणो राजन् नानाहास्यरसैर्विभुम् ।
उपतस्थुर्नटाचार्या नर्तक्यस्ताण्डवै: पृथक् ॥ १९ ॥

Text

Texto

tatropamantriṇo rājan
nānā-hāsya-rasair vibhum
upatasthur naṭācāryā
nartakyas tāṇḍavaiḥ pṛthak
tatropamantriṇo rājan
nānā-hāsya-rasair vibhum
upatasthur naṭācāryā
nartakyas tāṇḍavaiḥ pṛthak

Synonyms

Sinônimos

tatra — there; upamantriṇaḥ — the jesters; rājan — O King; nānā — with various; hāsya — joking; rasaiḥ — moods; vibhum — the Supreme Lord; upatasthuḥ — they served; naṭa-ācāryāḥ — expert entertainers; nartakyaḥ — female dancers; tāṇdavaiḥ — with energetic dances; pṛthak — separately.

tatra — lá; upamantriṇaḥ — os bobos da corte; rājan — ó rei; nānā — com várias; hāsya — divertidas; rasaiḥ — atitudes; vibhum — ao Senhor Supremo; upatasthuḥ — serviam; naṭa-ācāryāḥ —artistas peritos; nartakyaḥ — bailarinas; tāṇḍavaiḥ — com danças vigorosas; pṛthak — separadamente.

Translation

Tradução

And there, O King, jesters would entertain the Lord by displaying various comic moods, expert entertainers would perform for Him, and female dancers would dance energetically.

E lá, ó rei, bobos da corte entretinham o Senhor com a exibi­ção de várias atitudes cômicas, atores peritos encenavam para Ele, e bailarinas dançavam com muita energia.

Purport

Comentário

Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that the word naṭācāryāḥ refers, among other things, to expert magicians. All of these different entertainers, one after the other, would perform for the Lord in the assembly of great kings.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala que a palavra naṭācāryāḥ refere-se, entre outras coisas, a mágicos peritos. Todos esses diferentes artistas, um após o outro, apresentavam-se para o Senhor na assem­bleia dos grandes reis.