Skip to main content

Texts 10-11

VERSOS 10-11

Devanagari

Devanagari

शङ्करानुचरान् शौरिर्भूतप्रमथगुह्यकान् ।
डाकिनीर्यातुधानांश्च वेतालान् सविनायकान् ॥ १० ॥
प्रेतमातृपिशाचांश्च कुष्माण्डान् ब्रह्मराक्षसान् ।
द्रावयामास तीक्ष्णाग्रै: शरै: शार्ङ्गधनुश्‍च्युतै: ॥ ११ ॥

Text

Texto

śaṅkarānucarān śaurir
bhūta-pramatha-guhyakān
ḍākinīr yātudhānāṁś ca
vetālān sa-vināyakān
śaṅkarānucarān śaurir
bhūta-pramatha-guhyakān
ḍākinīr yātudhānāṁś ca
vetālān sa-vināyakān
preta-mātṛ-piśācāṁś ca
kuṣmāṇḍān brahma-rākṣasān
drāvayām āsa tīkṣṇāgraiḥ
śaraiḥ śārṅga-dhanuś-cyutaiḥ
preta-mātṛ-piśācāṁś ca
kuṣmāṇḍān brahma-rākṣasān
drāvayām āsa tīkṣṇāgraiḥ
śaraiḥ śārṅga-dhanuś-cyutaiḥ

Synonyms

Sinônimos

śaṅkara — of Lord Śiva; anucarān — the followers; śauriḥ — Lord Kṛṣṇa; bhūta-pramatha — Bhūtas and Pramathas; guhyakān — Guhyakas (servants of Kuvera who help him guard the treasury of heaven); ḍākinīḥ — female demons who attend Goddess Kālī; yātudhānān — man-eating demons, also known as Rākṣasas; ca — and; vetālān — vampires; sa-vināyakān — together with Vināyakas; preta — ghosts; mātṛ — maternal demons; piśācān — meat-eating demons who live in the middle regions of outer space; ca — also; kuṣmāṇḍān — followers of Lord Śiva who engage in breaking the meditation of yogīs; brahma-rākṣasān — the demoniac spirits of brāhmaṇas who have died sinfully; drāvayām āsa — He drove away; tīkṣṇa-agraiḥ — sharp-pointed; śaraiḥ — with His arrows; śārṅga-dhanuḥ — from His bow, named Śārṅga; cyutaiḥ — discharged.

śakara — do senhor Śiva; anucarān — os seguidores; śauri — o Senhor Kṛṣṇa; bhūta-pramatha — Bhūtas e Pramathas; guhyakān — Guhyakas (servos de Kuvera que o ajudam a guardar o tesouro do céu); ākinī — demônias que servem a deusa Kālī; yātudhānān — de­mônios canibais, também conhecidos como Rākṣasas; ca — e; vetā­lān — vampiros; sa-vināyakān — junto de Vināyakas; preta — fantas­mas; māt — demônias maternais; piśācān — demônios carnívoros que vivem nas regiões intermediárias do espaço sideral; ca — também; kumāṇḍān — seguidores do senhor Śiva que se ocupam em interromper a meditação dos yogīs; brahma-rākasān — os espíritos demonía­cos de brāhmaas que morreram em pecado; drāvayām āsa — expul­sou; tīkṣṇa-agrai — pontiagudas; śarai — com Suas flechas; śārga-dhanu — de Seu arco chamado Śārṅga; cyutai — disparadas.

Translation

Tradução

With sharp-pointed arrows discharged from His bow Śārṅga, Lord Kṛṣṇa drove away the various followers of Lord Śiva — Bhūtas, Pramathas, Guhyakas, Ḍākinīs, Yātudhānas, Vetālas, Vināyakas, Pretas, Mātās, Piśācas, Kuṣmāṇḍas and Brahma-rākṣasas.

Com flechas pontiagudas disparadas de Seu arco Śārṅga, o Senhor Kṛṣṇa expulsou os vários seguidores do senhor Śiva – Bhūtas, Pramathas, Guhyakas, Ḍākinīs, Yātudhānas, Vetālas, Vināyakas, Pretas, Mātās, Piśācas, Kuṣmāṇḍas e Brahma-rākṣasas.