Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Devanagari

Dévanágarí

तस्मिन् स्तनं दुर्जरवीर्यमुल्बणं
घोराङ्कमादाय शिशोर्ददावथ ।
गाढं कराभ्यां भगवान् प्रपीड्य तत्-
प्राणै: समं रोषसमन्वितोऽपिबत् ॥ १० ॥

Text

Verš

tasmin stanaṁ durjara-vīryam ulbaṇaṁ
ghorāṅkam ādāya śiśor dadāv atha
gāḍhaṁ karābhyāṁ bhagavān prapīḍya tat-
prāṇaiḥ samaṁ roṣa-samanvito ’pibat
tasmin stanaṁ durjara-vīryam ulbaṇaṁ
ghorāṅkam ādāya śiśor dadāv atha
gāḍhaṁ karābhyāṁ bhagavān prapīḍya tat-
prāṇaiḥ samaṁ roṣa-samanvito ’pibat

Synonyms

Synonyma

tasmin — in that very spot; stanam — the breast; durjara-vīryam — a very powerful weapon mixed with poison; ulbaṇam — which was fierce; ghorā — the most ferocious Pūtanā; aṅkam — on her lap; ādāya — placing; śiśoḥ — in the mouth of the child; dadau — pushed; atha — thereupon; gāḍham — very hard; karābhyām — with both hands; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; prapīḍya — giving her great pain; tat-prāṇaiḥ — her life; samam — along with; roṣa-samanvitaḥ — being very angry at her; apibat — sucked the breast.

tasmin — na místě; stanam — prs; durjara-vīryam — mocná zbraň obsahující jed; ulbaṇam — prudký; ghorā — strašlivá Pūtanā; aṅkam — na svůj klín; ādāya — poté, co umístila; śiśoḥ — do úst dítěte; dadau — vsunula; atha — načež; gāḍham — silně; karābhyām — oběma rukama; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; prapīḍya — působící jí ukrutnou bolest; tat-prāṇaiḥ — její život; samam — společně s; roṣa-samanvitaḥ — velice na ni rozhněvaný; apibat — vysál z prsu.

Translation

Překlad

On that very spot, the fiercely dangerous Rākṣasī took Kṛṣṇa on her lap and pushed her breast into His mouth. The nipple of her breast was smeared with a dangerous, immediately effective poison, but the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, becoming very angry at her, took hold of her breast, squeezed it very hard with both hands, and sucked out both the poison and her life.

Strašlivá Rākṣasī si na místě vzala Kṛṣṇu na klín a vsunula Mu do úst svůj prs. Bradavka jejího prsu byla potřena nebezpečným, ihned působícím jedem, ale Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, který se na ni velice rozhněval, prs uchopil, oběma rukama ho silně stisknul a vysál jed i s jejím životem.

Purport

Význam

Lord Kṛṣṇa was not angry at Pūtanā for His own sake. Rather, He was angry because the Rākṣasī had killed so many small children in Vrajabhūmi. Therefore He decided that she should be punished by having to forfeit her life.

Pán Kṛṣṇa se na Pūtanu nehněval kvůli sobě, ale proto, že již ve Vrajabhūmi usmrtila mnoho malých dětí. Rozhodl se tedy, že za to bude muset zaplatit svým životem.