Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

पूर्तेष्टदत्तनियमव्रतदेवविप्र-
गुर्वर्चनादिभिरलं भगवान् परेश: ।
आराधितो यदि गदाग्रज एत्य पाणिं
गृह्णातु मे न दमघोषसुतादयोऽन्ये ॥ ४० ॥

Text

Текст

pūrteṣṭa-datta-niyama-vrata-deva-vipra
gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ
ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ
gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye
пӯртешт̣а-датта-нийама-врата-дева-випра
гурв-арчана̄дибхир алам̇ бхагава̄н пареш́ах̣
а̄ра̄дхито йади гада̄граджа этйа па̄н̣им̇
гр̣хн̣а̄ту ме на дамагхоша-сута̄дайо ’нйе

Synonyms

Пословный перевод

pūrta — by pious works (such as feeding brāhmaṇas, digging wells, etc.); iṣṭa — sacrificial performances; datta — charity; niyama — ritual observances (such as visiting holy places); vrata — vows of penance; deva — of the demigods; viprabrāhmaṇas; guru — and spiritual masters; arcana — by worship; ādibhiḥ — and by other activities; alam — sufficiently; bhagavān — the Personality of Godhead; para — supreme; īśaḥ — controller; ārādhitaḥ — rendered devotional service; yadi — if; gada-agrajaḥ — Kṛṣṇa, the elder brother of Gada; etya — coming here; pāṇim — the hand; gṛhṇātu — may please take; me — my; na — not; damaghoṣa-suta — Śiśupāla, the son of Damaghoṣa; ādayaḥ — and so on; anye — others.

пӯрта — благочестивыми деяниями (такими, как раздача пищи брахманам, рытье колодцев и т. п.); ишт̣а — совершением жертвоприношений; датта — раздачей милостыни; нийама — совершением ритуалов (таких, как паломничество по святым местам); врата — суровыми обетами; дева — полубогам; випрабрахманам; гуру — и духовным учителям; арчана — поклонением; а̄дибхих̣ — и другими поступками; алам — достаточно; бхагава̄н — Личности Бога; пара — верховному; ӣш́ах̣ — повелителю; а̄ра̄дхитах̣ — совершала преданное служение; йади — если; гада-аграджах̣ — Кришна, старший брат Гады; этйа — придя сюда; па̄н̣им — руку; гр̣хн̣а̄ту — пусть возьмет; ме — мою; на — не; дамагхоша-сута — Шишупала, сын Дамагхоши; а̄дайах̣ — и прочие; анйе — другие.

Translation

Перевод

If I have sufficiently worshiped the Supreme Personality of Godhead by pious works, sacrifices, charity, rituals and vows, and also by worshiping the demigods, brāhmaṇas and gurus, then may Gadāgraja come and take my hand, and not Damaghoṣa’s son or anyone else.

Если я достаточно поклонялась Верховной Личности Бога, совершая праведные поступки, жертвоприношения и всевозможные ритуалы, раздавая милостыню, исполняя обеты и поклоняясь полубогам, брахманам и гуру, тогда пусть Гадаграджа, а не сын Дамагхоши или кто-то еще, придет и примет мою руку.

Purport

Комментарий

The ācāryas comment as follows on this verse: “Rukmiṇī felt that no one could obtain Lord Kṛṣṇa by the efforts of a single lifetime. Therefore she earnestly pointed out the pious activities she had performed in that life and previous lives, hoping to convince Śrī Kṛṣṇa to come.”

Ачарьи разъясняют этот стих так: «Рукмини чувствовала, что никому не под силу обрести Господа Кришну за одну жизнь. Поэтому она добросовестно перечислила праведные поступки, которые совершала в этой и предыдущих жизнях, надеясь убедить Шри Кришну прийти».