Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
वृष्णीनां प्रवरो मन्त्री कृष्णस्य दयित: सखा ।
शिष्यो बृहस्पते:
साक्षादुद्धवो बुद्धिसत्तम: ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
vṛṣṇīnāṁ pravaro mantrī
kṛṣṇasya dayitaḥ sakhā
śiṣyo bṛhaspateḥ sākṣād
uddhavo buddhi-sattamaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
вр̣шн̣ӣна̄м̇ праваро мантрӣ
кр̣шн̣асйа дайитах̣ сакха̄
ш́ишйо бр̣хаспатех̣ са̄кша̄д
уддхаво буддхи-саттамах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; vṛṣṇīnām — of the Vṛṣṇis; pravaraḥ — the best; mantrī — adviser; kṛṣṇasya — of Kṛṣṇa; dayitaḥ — beloved; sakhā — friend; śiṣyaḥ — disciple; bṛhaspateḥ — of Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods; sākṣāt — directly; uddhavaḥ — Uddhava; buddhi — having intelligence; sat-tamaḥ — of the highest quality.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; вр̣шн̣ӣна̄м — из рода Вришни; праварах̣ — лучший; мантрӣ — советник; кр̣шн̣асйа — Кришны; дайитах̣ — дорогой; сакха̄ — друг; ш́ишйах̣ — ученик; бр̣хаспатех̣ — Брихаспати, духовного учителя полубогов; са̄кша̄т — непосредственно; уддхавах̣ — Уддхава; буддхи — обладавший разумом; сат-тамах̣ — высочайшего уровня.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: The supremely intelligent Uddhava was the best counselor of the Vṛṣṇi dynasty, a beloved friend of Lord Śrī Kṛṣṇa and a direct disciple of Bṛhaspati.

Шукадева Госвами сказал: Необычайно разумный Уддхава был лучшим советником в роду Вришни, близким другом Господа Шри Кришны и учеником самого Брихаспати.

Purport

Комментарий

The ācāryas give various reasons why Lord Kṛṣṇa sent Uddhava to Vṛndāvana. The Lord had promised the residents of Vṛndāvana: āyāsye, “I shall return.” (Bhāg. 10.39.35) Also, in the previous chapter Lord Kṛṣṇa promised Nanda Mahārāja: draṣṭum eṣyāmaḥ, “We will come back to see you and mother Yaśodā.” (Bhāg. 10.45.23) At the same time, the Lord could not break His promise to Śrī Vasudeva and mother Devakī to finally spend some time with them after they had suffered for so many years. Therefore, the Lord decided to send His intimate representative to Vṛndāvana in His place.

Ачарьи приводят различные причины того, что Господь Кришна послал во Вриндаван именно Уддхаву. Господь пообещал жителям Вриндавана: а̄йа̄сйе — «Я вернусь» (Бхаг., 10.39.35). И в предыдущей главе Господь пообещал Махарадже Нанде: драшт̣ум эшйа̄мах̣ — «Мы вернемся навестить тебя и матушку Яшоду» (Бхаг., 10.45.23). В то же время Господь не мог нарушить обещание, данное Шри Васудеве и Деваки, так долго страдавшим в разлуке со своим сыном, побыть с ними. Поэтому Господь решил послать вместо Себя во Вриндаван Своего доверенного представителя.

The question may be asked, Why did Kṛṣṇa not invite Nanda and Yaśodā to visit Him in Mathurā? According to Śrīla Jīva Gosvāmī, for the Lord to have exchanged loving feelings with Nanda and Yaśodā in the same place and at the same time that He was exchanging them with Vasudeva and Devakī would have created an awkward situation in the Lord’s pastimes. Thus Kṛṣṇa did not invite Nanda and Yaśodā to stay with Him in Mathurā. The residents of Vṛndāvana had their own way of understanding Kṛṣṇa, and their feelings could not have been appropriately expressed on a regular basis in the kingly atmosphere of Mathurā.

Кто-то может спросить: «А почему Кришна не пригласил Нанду и Яшоду к Себе в Матхуру?» По словам Шрилы Дживы Госвами, если бы Кришна стал обмениваться нежными чувствами с Нандой и Яшодой в том же месте и в то же время, что и с Васудевой и Деваки, в развлечениях Господа сложилась бы неловкая ситуация. Поэтому Кришна не стал приглашать Нанду и Яшоду в Матхуру. Жители Вриндавана видели Кришну по-своему, и им сложно было бы выражать свои чувства в столь неподходящей для этого царственной атмосфере Матхуры.

Śrī Uddhava is described in this verse as buddhi-sattamaḥ, “the most intelligent,” and thus he could expertly pacify the residents of Vṛndāvana, who were feeling such intense separation from Lord Kṛṣṇa. Then, upon his return to Mathurā, Uddhava would describe to all the members of the Vṛṣṇi dynasty the extraordinary pure love he had seen in Vṛndāvana. Indeed, the love the cowherd men and gopīs felt for Kṛṣṇa was far beyond anything the Lord’s other devotees had ever experienced, and by hearing about that love all the Lord’s devotees would increase their faith and devotion.

Здесь Шри Уддхава назван буддхи-саттамах̣, «самым разумным», а это значит, что он был способен справиться с поставленной перед ним задачей — утешить жителей Вриндавана, страдавших в разлуке с Господом Кришной. Затем, вернувшись в Матхуру, Уддхава рассказал бы всем членам династии Вришни о том, какую сильную и чистую любовь он увидел во Вриндаване. Поистине, та любовь, что проявляли к Кришне пастухи и гопи, намного превосходит любые чувства, которые когда-либо испытывали другие преданные Господа. Слушая рассказы об этой любви, они укрепили бы свою веру в Господа и преданность Ему.

As stated in the Third Canto by the Lord Himself, noddhavo ’nv api man-nyūnaḥ: “Uddhava is not even slightly different from Me.” Resembling Kṛṣṇa so much, Uddhava was the perfect person to carry out the Lord’s mission in Vṛndāvana. In fact, Śrī Hari-vaṁśa states that Uddhava is the son of Vasudeva’s brother Devabhāga: uddhavo devabhāgasya mahā-bhāgaḥ suto ’bhavat. In other words, he is a cousin-brother of Śrī Kṛṣṇa’s.

В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» Сам Господь говорит: ноддхаво ’н̣в апи ман-нйӯнах̣ — «Уддхава ничуть не отличается от Меня». Поскольку Уддхава был так похож на Кришну, он идеально подходил для выполнения поручения Господа во Вриндаване. В «Шри Хари-вамше» говорится, что Уддхава был сыном брата Васудевы, Девабхаги: уддхаво девабха̄гасйа маха̄-бха̄гах̣ суто ’бхават. Другими словами, он был двоюродным братом Шри Кришны.