Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

श्रीदेवक्युवाच
रूपं यत् तत् प्राहुरव्यक्तमाद्यं
ब्रह्म ज्योतिर्निर्गुणं निर्विकारम् ।
सत्तामात्रं निर्विशेषं निरीहं
स त्वं साक्षाद् विष्णुरध्यात्मदीप: ॥ २४ ॥

Text

Текст

śrī-devaky uvāca
rūpaṁ yat tat prāhur avyaktam ādyaṁ
brahma jyotir nirguṇaṁ nirvikāram
sattā-mātraṁ nirviśeṣaṁ nirīhaṁ
sa tvaṁ sākṣād viṣṇur adhyātma-dīpaḥ
ш́рӣ-девакй ува̄ча
рӯпам̇ йат тат пра̄хур авйактам а̄дйам̇
брахма джйотир ниргун̣ам̇ нирвика̄рам
сатта̄-ма̄трам̇ нирвиш́ешам̇ нирӣхам̇
са твам̇ са̄кша̄д вишн̣ур адхйа̄тма-дӣпах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-devakī uvāca — Śrī Devakī said; rūpam — form or substance; yat tat — because You are the same substance; prāhuḥ — You are sometimes called; avyaktam — not perceivable by the material senses (ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ); ādyam — You are the original cause; brahma — You are known as Brahman; jyotiḥ — light; nirguṇam — without material qualities; nirvikāram — without change, the same form of Viṣṇu perpetually; sattā-mātram — the original substance, the cause of everything; nirviśeṣam — You are present everywhere as the Supersoul (within the heart of a human being and within the heart of an animal, the same substance is present); nirīham — without material desires; saḥ — that Supreme Person; tvam — Your Lordship; sākṣāt — directly; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; adhyātma-dīpaḥ — the light for all transcendental knowledge (knowing You, one knows everything: yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati).

ш́рӣ-девакӣ ува̄ча — Шри Деваки сказала; рӯпам — образ или сущность; йат тат — та, которая (поскольку Ты есть эта основа); пра̄хух̣ — (Тебя иногда) называют; авйактам — не воспринимаемая с помощью материальных чувств (атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣); а̄дйам — первопричина; брахма — (Ты известен как) Брахман; джйотих̣ — свет; ниргун̣ам — не имеющий материальных качеств; нирвика̄рам — неизменный, всегда сохраняющий тот же образ – образ Вишну; сатта̄-ма̄трам — изначальная основа, причина всего; нирвиш́ешам — присутствующий везде как Сверхдуша (и в сердце человека, и в сердце животного находится одна и та же субстанция); нирӣхам — лишенный материальных желаний; сах̣ — Он (Верховная Личность); твам — Ты, о Господь; са̄кша̄т — непосредственно; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; адхйа̄тма- дӣпах̣ — свет всего трансцендентного знания (тот, кто знает Тебя, знает все: йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати).

Translation

Перевод

Śrī Devakī said: My dear Lord, there are different Vedas, some of which describe You as unperceivable through words and the mind. Yet You are the origin of the entire cosmic manifestation. You are Brahman, the greatest of everything, full of effulgence like the sun. You have no material cause, You are free from change and deviation, and You have no material desires. Thus the Vedas say that You are the substance. Therefore, my Lord, You are directly the origin of all Vedic statements, and by understanding You, one gradually understands everything. You are different from the light of Brahman and Paramātmā, yet You are not different from them. Everything emanates from You. Indeed, You are the cause of all causes, Lord Viṣṇu, the light of all transcendental knowledge.

Шри Деваки сказала: О мой Господь, есть разные Веды, и в некоторых из них говорится, что Ты непостижим с помощью слов или мыслей. И тем не менее Ты — источник всего мироздания. Ты — Брахман, величайшее начало, светозарный, как солнце. У Тебя нет материальной причины, Ты не подвержен изменениям и колебаниям и свободен от материальных желаний. Поэтому в Ведах сказано, что Ты — основа всего сущего. А это значит, что все наставления Вед исходят непосредственно от Тебя, мой Господь, и, постигая Тебя, человек постепенно постигает все. Ты отличен от брахмаджьоти и от Параматмы и в то же время неотличен от них. Все берет начало в Тебе. Воистину, Ты — причина всех причин, Господь Вишну, свет духовного знания.

Purport

Комментарий

Viṣṇu is the origin of everything, and there is no difference between Lord Viṣṇu and Lord Kṛṣṇa because both of Them are viṣṇu-tattva. From the Ṛg Veda we understand, oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam: the original substance is the all-pervading Lord Viṣṇu, who is also Paramātmā and the effulgent Brahman. The living entities are also part and parcel of Viṣṇu, who has various energies (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca). Viṣṇu, or Kṛṣṇa, is therefore everything. Lord Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (10.8), ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: “I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me.” Kṛṣṇa, therefore, is the original cause of everything (sarva-kāraṇa-kāraṇam). When Viṣṇu expands in His all-pervading aspect, we should understand Him to be the nirākāra-nirviśeṣa-brahmajyoti.

Вишну является источником всего сущего, и нет разницы между Господом Вишну и Господом Кришной, поскольку оба Они — вишну-таттва. Ом̇ тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам: «Риг-веда» гласит, что изначальная основа всего — это вездесущий Господь Вишну, и Он же является Параматмой и светозарным Брахманом. Живые существа тоже представляют собой неотъемлемые частицы Вишну, который обладает разнообразными энергиями (пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала- крийа̄ ча). Итак, Вишну, или Кришна, есть всё. В «Бхагавад-гите» (10.8) Господь Кришна говорит: ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате — «Я — источник всех духовных и материальных миров. Все исходит от Меня». Таким образом, Кришна — первопричина всего сущего (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Необходимо понять, что нира̄ка̄ра-нирвиш́еша-брахмаджйоти — это Вишну в Своей вездесущей ипостаси.

Although everything emanates from Kṛṣṇa, He is ultimately a person. Aham ādir hi devānām: He is the origin of Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara, and from them many other demigods are manifested. Kṛṣṇa therefore says in Bhagavad-gītā (14.27), brahmaṇo hi pratiṣṭhāham; “Brahman rests upon Me.” The Lord also says:

Хотя все исходит от Кришны, в конечном счете Он — личность. Ахам а̄дир хи дева̄на̄м: Он источник Брахмы, Вишну и Махешвары, а от них появляются на свет много других полубогов. В «Бхагавад-гите» (14.27) Кришна говорит: брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам — «Брахман покоится на Мне». Кроме того, Господь говорит:

ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam
йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄
йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам

“Whatever a man may sacrifice to other gods, O son of Kuntī, is really meant for Me alone, but it is offered without true understanding.” (Bg. 9.23) There are many persons who worship different demigods, considering all of them to be separate gods, which in fact they are not. The fact is that every demigod, and every living entity, is part and parcel of Kṛṣṇa (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ). The demigods are also in the category of living entities; they are not separate gods. But men whose knowledge is immature and contaminated by the modes of material nature worship various demigods, according to their intelligence. Therefore they are rebuked in Bhagavad-gītā (kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ). Because they are unintelligent and not very advanced and have not properly considered the truth, they take to the worship of various demigods or speculate according to various philosophies, such as the Māyāvāda philosophy.

«Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняется Мне одному, о сын Кунти, но делает это неправильно» (Б.-г., 9.23). Многие люди поклоняются разным полубогам, считая их независимыми богами, однако в действительности они таковыми не являются. На самом деле каждый полубог, и вообще каждое живое существо, — это неотъемлемая частица Кришны (мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣). Полубоги относятся к категории живых существ: они не являются независимыми богами. Но те, чье знание несовершенно и осквернено гунами материальной природы, каждый по-своему, в соответствии с уровнем интеллекта, поклоняются различным полубогам. «Бхагавад-гита» порицает таких людей: ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа девата̄х̣. Не слишком разумные и не духовные, они не пытаются до конца постичь истину, и потому поклоняются всевозможным полубогам, либо придумывают разные философии наподобие майявады.

Kṛṣṇa, Viṣṇu, is the actual origin of everything. As stated in the Vedas, yasya bhāṣā sarvam idaṁ vibhāti. The Absolute Truth is described later in the Śrīmad-Bhāgavatam (10.28.15) as satyaṁ jñānam anantam yad brahma-jyotiḥ sanātanam. The brahmajyoti is sanātana, eternal, yet it is dependent on Kṛṣṇa (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham). The Brahma-saṁhitā states that the Lord is all-pervading. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham: He is within this universe, and He is within the atom as Paramātmā. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhu-ti-bhinnam: Brahman is also not independent of Him. Therefore whatever a philosopher may describe is ultimately Kṛṣṇa, or Lord Viṣṇu (sarvaṁ khalv idaṁ brahma, paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān). According to different phases of understanding, Lord Viṣṇu is differently described, but in fact He is the origin of everything.

Подлинный источник всего сущего — это Кришна, Вишну. В Ведах сказано: йасйа бха̄ша̄ сарвам идам̇ вибха̄ти. Далее в «Шримад-Бхагаватам» (10.28.15) Абсолютная Истина описывается как сатйам̇ джн̃а̄нам анантам йад брахма-джйотих̣ сана̄танам. Брахмаджьоти вечно (сана̄тана), но оно зависит от Кришны (брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам). В «Брахма-самхите» утверждается, что Господь пронизывает Собой все. Ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам: Он присутствует и внутри этой вселенной, и внутри атома как Параматма. Йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам: Брахман тоже не является независимым от Кришны. Следовательно, о чем бы ни говорили философы, в конечном счете они говорят о Кришне, или Господе Вишну (сарвам̇ кхалв идам̇ брахма, парам брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н). На разных ступенях постижения истины Господа Вишну описывают по-разному, но в действительности Он является источником всего сущего.

Because Devakī was an unalloyed devotee, she could understand that the same Lord Viṣṇu had appeared as her son. Therefore, after the prayers of Vasudeva, Devakī offered her prayers. She was very frightened because of her brother’s atrocities. Devakī said, “My dear Lord, Your eternal forms, like Nārāyaṇa, Lord Rāma, Śeṣa, Varāha, Nṛsiṁha, Vāmana, Baladeva, and millions of similar incarnations emanating from Viṣṇu, are described in the Vedic literature as original. You are original because all Your forms as incarnations are outside of this material creation. Your form was existing before this cosmic manifestation was created. Your forms are eternal and all-pervading. They are self-effulgent, changeless and uncontaminated by the material qualities. Such eternal forms are ever-cognizant and full of bliss; they are situated in transcendental goodness and are always engaged in different pastimes. You are not limited to a particular form only; all such transcendental, eternal forms are self-sufficient. I can understand that You are the Supreme Lord Viṣṇu.” We may conclude, therefore, that Lord Viṣṇu is everything, although He is also different from everything. This is the acintya-bhedābheda-tattva philosophy.

Будучи чистой преданной, Деваки поняла, что это Господь Вишну явился в образе ее сына. Поэтому, после того как Васудева вознес Господу молитвы, Деваки тоже стала молиться. Она была очень напугана злодеяниями своего брата. Деваки сказала: «О мой Господь, Твои вечные образы, такие как Нараяна, Господь Рама, Шеша, Вараха, Нрисимха, Вамана, Баладева и миллионы других воплощений, которые исходят из Вишну, названы в ведических писаниях изначальными. Ты изначален, потому что все образы, в которых Ты воплощаешься, находятся вне материального творения. Ты в этих образах существовал до того, как был создан материальный космос. Твои образы вечны и вездесущи. Они светозарны, неизменны и не осквернены материальными качествами. Эти вечные формы всегда обладают сознанием и исполнены блаженства; они пребывают в трансцендентной благости и постоянно поглощены Своими лилами. Ты не ограничен какой-то одной формой, и все Твои трансцендентные, вечные формы самодостаточны. Я понимаю, что Ты — Верховный Господь Вишну». Иначе говоря, можно сделать вывод, что Господь Вишну — это всё, хотя в то же время Он отличен от всего. Эта философия называется ачинтья- бхедабхеда-таттва.