Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

तदीक्षणोत्प्रेमरसाप्लुताशया
जातानुरागा गतमन्यवोऽर्भकान् ।
उदुह्य दोर्भि: परिरभ्य मूर्धनि
घ्राणैरवापु: परमां मुदं ते ॥ ३३ ॥

Text

Текст

tad-īkṣaṇotprema-rasāplutāśayā
jātānurāgā gata-manyavo ’rbhakān
uduhya dorbhiḥ parirabhya mūrdhani
ghrāṇair avāpuḥ paramāṁ mudaṁ te
тад-ӣкшан̣отпрема-раса̄плута̄ш́айа̄
джа̄та̄нура̄га̄ гата-манйаво ’рбхака̄н
удухйа дорбхих̣ парирабхйа мӯрдхани
гхра̄н̣аир ава̄пух̣ парама̄м̇ мудам̇ те

Synonyms

Пословный перевод

tat-īkṣaṇa-utprema-rasa-āpluta-āśayāḥ — all the thoughts of the cowherd men merged in the mellow of paternal love, which was aroused by seeing their sons; jāta-anurāgāḥ — experiencing a great longing or attraction; gata-manyavaḥ — their anger disappeared; arbhakān — their young sons; uduhya — lifting; dorbhiḥ — with their arms; parirabhya — embracing; mūrdhani — on the head; ghrāṇaiḥ — by smelling; avāpuḥ — obtained; paramām — the highest; mudam — pleasure; te — those cowherd men.

тат-ӣкшан̣а-утпрема-раса-а̄плута-а̄ш́айа̄х̣ — те, у которых все мысли слились с волной родительской любви, поднявшейся в них, когда они увидели своих сыновей; джа̄та-анура̄га̄х̣ — испытывающие сильную тягу, влечение; гата-манйавах̣ — те, чей гнев прошел; арбхака̄н — маленьких сыновей; удухйа — подняв; дорбхих̣ — руками; парирабхйа — обняв; мӯрдхани — на голове; гхра̄н̣аих̣ — вдыханием аромата; ава̄пух̣ — обрели; парама̄м — высочайшее; мудам — удовольствие; те — они (пастухи).

Translation

Перевод

At that time, all the thoughts of the cowherd men merged in the mellow of paternal love, which was aroused by the sight of their sons. Experiencing a great attraction, their anger completely disappearing, they lifted their sons, embraced them in their arms and enjoyed the highest pleasure by smelling their sons’ heads.

Все мысли пастухов слились с волной родительской любви, поднявшейся в них благодаря тому, что они увидели своих сыновей. Пастухов тянуло к ним с такой силой, что весь их гнев улетучился. Они взяли своих сыновей на руки, обняли их и, нюхая их головы, погрузились в бесконечное блаженство.

Purport

Комментарий

After Brahmā stole the original cowherd boys and calves, Kṛṣṇa expanded Himself to become the boys and calves again. Therefore, because the boys were actually Kṛṣṇa’s expansions, the cowherd men were especially attracted to them. At first the cowherd men, who were on top of the hill, were angry, but because of Kṛṣṇa the boys were extremely attractive, and therefore the cowherd men immediately came down from the hill with special affection.

Когда Брахма похитил пастушков и телят, Кришна проявил Себя в виде таких же мальчиков и телят. И поскольку эти мальчики на самом деле были экспансиями Кришны, пастухов тянуло к ним с особой силой. Сначала пастухи рассердились на коров, но, когда они спустились и увидели своих сыновей, их захлестнула волна родительской любви к мальчикам, которые были так привлекательны, потому что в их облике явился Сам Кришна.