Text 28
VERSO 28
Devanagari
Devanagari
पञ्चषासु त्रियामासु हायनापूरणीष्वज: ॥ २८ ॥
Text
Texto
sa-rāmo vanam āviśat
pañca-ṣāsu tri-yāmāsu
hāyanāpūraṇīṣv ajaḥ
sa-rāmo vanam āviśat
pañca-ṣāsu tri-yāmāsu
hāyanāpūraṇīṣv ajaḥ
Synonyms
Sinônimos
ekadā — one day; cārayan vatsān — while taking care of all the calves; sa-rāmaḥ — along with Balarāma; vanam — within the forest; āviśat — entered; pañca-ṣāsu — five or six; tri-yāmāsu — nights; hāyana — a whole year; apūraṇīṣu — not being fulfilled (five or six days before the completion of one year); ajaḥ — Lord Śrī Kṛṣṇa.
ekadā — certo dia; cārayan vatsān — enquanto cuidava de todos os bezerros; sa-rāmaḥ — juntamente com Balarāma; vanam — na floresta; āviśat — entrou; pañca-ṣāsu — cinco ou seis; tri-yāmāsu — noites; hāyana — um ano inteiro; apūraṇīṣu — sem se completar (faltando cinco ou seis dias para completar um ano); ajaḥ — Senhor Śrī Kṛṣṇa.
Translation
Tradução
One day, five or six nights before the completion of the year, Kṛṣṇa, tending the calves, entered the forest along with Balarāma.
Certo dia, faltando cinco ou seis noites para completar um ano, Kṛṣṇa, apascentando os bezerros, entrou na floresta juntamente com Balarāma.
Purport
Comentário
Up to this time, even Balarāma was captivated by the bewilderment that covered Brahmā. Even Balarāma did not know that all the calves and cowherd boys were expansions of Kṛṣṇa or that He Himself was also an expansion of Kṛṣṇa. This was disclosed to Balarāma just five or six days before the completion of the year.
SIGNIFICADO—Até este momento, mesmo Balarāma estava preso na desorientação que assolava Brahmā. Nem mesmo Balarāma sabia que todos os bezerros e vaqueirinhos eram expansões de Kṛṣṇa ou que Ele próprio também era uma expansão de Kṛṣṇa. Isso foi revelado a Balarāma apenas quando faltavam cinco ou seis dias para completar um ano.