Skip to main content

Text 18

VERSO 18

Devanagari

Devanagari

तत: कृष्णो मुदं कर्तुं तन्मातृणां च कस्य च ।
उभयायितमात्मानं चक्रे विश्वकृदीश्वर: ॥ १८ ॥

Text

Texto

tataḥ kṛṣṇo mudaṁ kartuṁ
tan-mātṝṇāṁ ca kasya ca
ubhayāyitam ātmānaṁ
cakre viśva-kṛd īśvaraḥ
tataḥ kṛṣṇo mudaṁ kartuṁ
tan-mātṝṇāṁ ca kasya ca
ubhayāyitam ātmānaṁ
cakre viśva-kṛd īśvaraḥ

Synonyms

Sinônimos

tataḥ — thereafter; kṛṣṇaḥ — the Supreme Personality of Godhead; mudam — pleasure; kartum — to create; tat-mātṝṇām ca — of the mothers of the cowherd boys and calves; kasya ca — and (the pleasure) of Brahmā; ubhayāyitam — expansion, both as the calves and as the cowherd boys; ātmānam — Himself; cakre — did; viśva-kṛt īśvaraḥ — it was not difficult for Him, for He is the creator of the whole cosmic manifestation.

tataḥ depois disso; kṛṣṇaḥ a Suprema Personalidade de Deus; mudam prazer; kartum para criar; tat-mātṝṇām ca das mães dos vaqueirinhos e bezerros; kasya ca e (o prazer) de Brahmā; ubhayāyitam expansão, como bezerros e vaqueirinhos; ātmānam Ele próprio; cakre fez; viśva-kṛt īśvaraḥ não Lhe foi difícil, pois Ele é o criador de toda a manifestação cósmica.

Translation

Tradução

Thereafter, just to create pleasure both for Brahmā and for the mothers of the calves and cowherd boys, Kṛṣṇa, the creator of the entire cosmic manifestation, expanded Himself as calves and boys.

Depois disso, simplesmente para dar prazer a Brahmā e às mães dos bezerros e dos vaqueirinhos, Kṛṣṇa, o criador de toda a mani­festação cósmica, expandiu-Se sob a forma de bezerros e meninos.

Purport

Comentário

Although Brahmā was already entangled in bewilderment, he wanted to show his power to the cowherd boys; but after he took away the boys and their calves and returned to his abode, Kṛṣṇa created further astonishment for Brahmā, and for the mothers of the boys, by establishing the lunch pastimes in the forest again and replacing all the calves and boys, just as they had appeared before. According to the Vedas, ekaṁ bahu syām: the Personality of Godhead can become many, many millions upon millions of calves and cowherd boys, as He did to bewilder Brahmā more and more.

SIGNIFICADO—Embora já estivesse preso em sua desorientação, Brahmā quis mostrar seu poder aos vaqueirinhos; porém, depois que ele levou os meninos e seus bezerros e regressou à sua morada, Kṛṣṇa criou algo ainda mais espantoso para Brahmā, e para as mães dos meninos, voltando a estabelecer os passatempos nos quais ele comia Seu almoço na floresta e repondo todos os bezerros e meninos, da mesma maneira como eles se mostravam antes. De acordo com os Vedas, ekaṁ bahu syām: a Personalidade de Deus pode tornar-Se muitíssimos milhões e milhões de bezerros e vaqueirinhos, e isso aconteceu quando Ele quis confundir Brahmā ainda mais.