Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

तस्मै तुभ्यं भगवते वासुदेवाय वेधसे ।
आत्मद्योतगुणैश्छन्नमहिम्ने ब्रह्मणे नम: ॥ ३३ ॥

Text

Текст

tasmai tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
ātma-dyota-guṇaiś channa-
mahimne brahmaṇe namaḥ
тасмаи тубхйам̇ бхагавате
ва̄судева̄йа ведхасе
а̄тма-дйота-гун̣аиш́ чханна
махимне брахман̣е намах̣

Synonyms

Пословный перевод

tasmai — (because You are not to be understood from the material platform, we simply offer obeisances) unto Him; tubhyam — unto You; bhagavate — unto the Supreme Personality of Godhead; vāsudevāya — unto Vāsudeva, the origin of Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha; vedhase — unto the origin of creation; ātma-dyota-guṇaiḥ channa-mahimne — unto You whose glories are covered by Your personal energy; brahmaṇe — unto the Supreme Brahman; namaḥ — our respectful obeisances.

тасмаи — Ему (поскольку Его невозможно постичь, находясь на материальном уровне, мы просто выражаем Ему почтение); тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; ва̄судева̄йа — Ва̄судеве, источнику Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи; ведхасе — источнику мироздания; а̄тма-дйота-гун̣аих̣ чханна- махимне — Тебе, чье величие скрыто Твоей же энергией; брахман̣е — Верховному Брахману; намах̣ — почтительный поклон.

Translation

Перевод

O Lord, whose glories are covered by Your own energy, You are the Supreme Personality of Godhead. You are Saṅkarṣaṇa, the origin of creation, and You are Vāsudeva, the origin of the caturvyūha. Because You are everything and are therefore the Supreme Brahman, we simply offer our respectful obeisances unto You.

О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, и Твое величие скрыто Твоей же энергией. Ты — Санкаршана, источник мироздания, и Ты — Ва̄судева, источник чатур-вьюхи. Ты есть всё, и, стало быть, Ты — Верховный Брахман, поэтому мы просто склоняемся перед Тобой.

Purport

Комментарий

Instead of trying to understand Kṛṣṇa in detail, it is better to offer our respectful obeisances unto Him, for He is the origin of everything and He is everything. Because we are covered by the material modes of nature, He is very difficult for us to understand unless He reveals Himself to us. Therefore it is better for us to acknowledge that He is everything and offer obeisances unto His lotus feet.

Вместо того чтобы пытаться досконально понять Кришну, лучше в глубоком почтении преклониться перед Ним, ибо Он — источник всего сущего и Он и есть все сущее. Поскольку мы покрыты гунами материальной природы, нам очень трудно понять Его, если только Он Сам не откроется нам. Поэтому самое лучшее — признать, что Он есть всё, и припасть к Его лотосным стопам.