Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари (азбука)

त्वमात्मनात्मानमवेह्यमोघद‍ृक्
परस्य पुंस: परमात्मन: कलाम् ।
अजं प्रजातं जगत: शिवाय त-
न्महानुभावाभ्युदयोऽधिगण्यताम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

tvam ātmanātmānam avehy amogha-dṛk
parasya puṁsaḥ paramātmanaḥ kalām
ajaṁ prajātaṁ jagataḥ śivāya tan
mahānubhāvābhyudayo ’dhigaṇyatām
твам а̄тмана̄тма̄нам авехй амогха-др̣к
парася пум̇сах̣ парама̄тманах̣ кала̄м
аджам̇ праджа̄там̇ джагатах̣ шива̄я тан
маха̄нубха̄ва̄бхюдайо 'дхиган̣ята̄м

Synonyms

Дума по дума

tvam — yourself; ātmanā — by your own self; ātmānam — the Supersoul; avehi — search out; amogha-dṛk — one who has perfect vision; parasya — of the Transcendence; puṁsaḥ — the Personality of Godhead; paramātmanaḥ — of the Supreme Lord; kalām — plenary part; ajam — birthless; prajātam — have taken birth; jagataḥ — of the world; śivāya — for the well-being; tat — that; mahā-anubhāva — of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa; abhyudayaḥ — pastimes; adhigaṇya-tām — describe most vividly.

твам – ти; а̄тмана̄ – самият; а̄тма̄нам – Свръхдушата; авехи – търсиш; амогха-др̣к – този, който има съвършено зрение; парася – на Трансцендентното; пум̇сах̣ – Божествената Личност; парама̄тманах̣ – на Върховния Бог; кала̄м – пълна част; аджам – нероден; праджа̄там – родил се; джагатах̣ – на света; шива̄я – за благото; тат – това, което; маха̄-анубха̄ва – на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност; абхюдаях̣ – забавления; адхиган̣я-та̄м – опиши много ярко.

Translation

Превод

Your Goodness has perfect vision. You yourself can know the Supersoul Personality of Godhead because you are present as the plenary portion of the Lord. Although you are birthless, you have appeared on this earth for the well-being of all people. Please, therefore, describe the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa more vividly.

О, добродетелни, ти притежаваш съвършено зрение. Ти можеш да узнаеш Свръхдушата, Божествената Личност, защото си пълна част на Бога. Макар че си нероден, ти си се появил на земята за благото на всички хора. Моля те, опиши колкото е възможно по-ярко трансценденталните забавления на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност.

Purport

Пояснение

Śrīla Vyāsadeva is the empowered plenary portion incarnation of the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. He descended by his causeless mercy to deliver the fallen souls in the material world. The fallen and forgotten souls are detached from the transcendental loving service of the Lord. The living entities are parts and parcels of the Lord, and they are eternally servitors of the Lord. All the Vedic literatures, therefore, are put into systematic order for the benefit of the fallen souls, and it is the duty of the fallen souls to take advantage of such literatures and be freed from the bondage of material existence. Although formally Śrīla Nārada Ṛṣi is his spiritual master, Śrīla Vyāsadeva is not at all dependent on a spiritual master because in essence he is the spiritual master of everyone else. But because he is doing the work of an ācārya, he has taught us by his own conduct that one must have a spiritual master, even though he be God Himself. Lord Śrī Kṛṣṇa, Lord Śrī Rāma and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, all incarnations of Godhead, accepted formal spiritual masters, although by Their transcendental nature They were cognizant of all knowledge. In order to direct people in general to the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa, He Himself in the incarnation of Vyāsadeva is delineating the transcendental pastimes of the Lord.

Шрӣла Вя̄садева е упълномощена инкарнация на Божествената Личност, Шрӣ Кр̣ш̣н̣а (пълна негова част). По безпричинната си милост той дошъл в материалния свят, за да освободи падналите души. Падналите, потъналите в забрава души са се откъснали от трансценденталното любовно служене на Бога. Живите същества са неотделими части от Бога и вечни негови слуги. Всички ведически писания са систематизирани по определен начин за благото на падналите души и дълг на хората е да се възползват от писанията и да се освободят от робството в материалното битие. Макар че формално Шрӣла На̄рада Р̣ш̣и е смятан за духовен учител на Вя̄садева, Шрӣла Вя̄садева не е зависим от никакъв духовен учител, защото той всъщност е духовният учител на всички. Но понеже бил а̄ча̄ря, той учел със собствения си пример, че всеки, дори да е самият Бог, трябва да приеме духовен учител. Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Бог Шрӣ Ра̄ма, Бог Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху и всички инкарнации на Бога са приемали духовен учител, макар че са притежавали трансцендентална природа, на която е присъщо съвършено знание. За да насочи всички хора към лотосовите нозе на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, самият Бог в инкарнацията си Вя̄садева описва трансценденталните забавления на Бога.