Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

व्यास उवाच
इति सम्प्रश्नसंहृष्टो विप्राणां रौमहर्षणि: ।
प्रतिपूज्य वचस्तेषां प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥ १ ॥

Text

Текст

vyāsa uvāca
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame
вйа̄са ува̄ча
ити сампраш́на-сам̇хр̣шт̣о
випра̄н̣а̄м̇ раумахаршан̣их̣
пратипӯджйа вачас теша̄м̇
правактум упачакраме

Synonyms

Пословный перевод

vyāsaḥ uvāca — Vyāsa said; iti — thus; sampraśna — perfect inquiries; saṁhṛṣṭaḥ — perfectly satisfied; viprāṇām — of the sages there; raumaharṣaṇiḥ — the son of Romaharṣaṇa, namely Ugraśravā; pratipūjya — after thanking them; vacaḥ — words; teṣām — their; pravaktum — to reply to them; upacakrame — attempted.

вйа̄сах̣ ува̄ча — Вьяса сказал; ити — так; сампраш́на — совершенными вопросами; сам̇хр̣шт̣ах̣ — полностью удовлетворенный; випра̄н̣а̄м — тех мудрецов; раумахаршан̣их̣ — Уграшрава, сын Ромахаршаны; пратипӯджйа — поблагодарив их; вачах̣ — слова; теша̄м — их; правактум — ответить им; упачакраме — попытался.

Translation

Перевод

Ugraśravā [Sūta Gosvāmī], the son of Romaharṣaṇa, being fully satisfied by the perfect questions of the brāhmaṇas, thanked them and thus attempted to reply.

Уграшрава [Сута Госвами], сын Ромахаршаны, вполне удовлетворенный совершенными вопросами брахманов, поблагодарил их и попытался ответить на них следующим образом.

Purport

Комментарий

The sages of Naimiṣāraṇya asked Sūta Gosvāmī six questions, and so he is answering them one by one.

Мудрецы Наймишараньи задали Суте Госвами шесть вопросов, и теперь он последовательно отвечает на них.