Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари (азбука)

व्यास उवाच
इति सम्प्रश्नसंहृष्टो विप्राणां रौमहर्षणि: ।
प्रतिपूज्य वचस्तेषां प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥ १ ॥

Text

Текст

vyāsa uvāca
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame
вя̄са ува̄ча
ити сампрашна-сам̇хр̣ш̣т̣о
випра̄н̣а̄м̇ раумахарш̣ан̣их̣

пратипӯджя вачас теш̣а̄м̇
правактум упачакраме

Synonyms

Дума по дума

vyāsaḥ uvāca — Vyāsa said; iti — thus; sampraśna — perfect inquiries; saṁhṛṣṭaḥ — perfectly satisfied; viprāṇām — of the sages there; raumaharṣaṇiḥ — the son of Romaharṣaṇa, namely Ugraśravā; pratipūjya — after thanking them; vacaḥ — words; teṣām — their; pravaktum — to reply to them; upacakrame — attempted.

вя̄сах̣ ува̄ча – Вя̄са каза; ити – така; сампрашна – съвършени въпроси; сам̇хр̣ш̣т̣ах̣ – изцяло удовлетворен; випра̄н̣а̄м – на онези мъдреци; раумахарш̣ан̣их̣ – синът на Ромахарш̣ан̣а, на име Уграшрава̄; пратипӯджя – след като им благодари; вачах̣ – думи; теш̣а̄м – техните; правактум – да им отговори; упачакраме – се опита.

Translation

Превод

Ugraśravā [Sūta Gosvāmī], the son of Romaharṣaṇa, being fully satisfied by the perfect questions of the brāhmaṇas, thanked them and thus attempted to reply.

Уграшрава̄ (Сӯта Госва̄мӣ), синът на Ромахарш̣ан̣а, напълно удовлетворен от съвършените въпроси на бра̄хман̣ите, им благодари и се опита да им отговори по следния начин.

Purport

Пояснение

The sages of Naimiṣāraṇya asked Sūta Gosvāmī six questions, and so he is answering them one by one.

Мъдреците от Наимиш̣а̄ран̣я зададоха на Сӯта Госва̄мӣ шест въпроса. Сега той започва да отговаря последователно на всички въпроси.