Skip to main content

Text 5

VERSO 5

Devanagari

Devanagari

शौनक उवाच
कस्य हेतोर्निजग्राह कलिं दिग्विजये नृप: ।
नृदेवचिह्नधृक्‍शूद्रकोऽसौ गां य: पदाहनत् ।
तत्कथ्यतां महाभाग यदि कृष्णकथाश्रयम् ॥ ५ ॥

Text

Texto

śaunaka uvāca
kasya hetor nijagrāha
kaliṁ digvijaye nṛpaḥ
nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra-
ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat
tat kathyatāṁ mahā-bhāga
yadi kṛṣṇa-kathāśrayam
śaunaka uvāca
kasya hetor nijagrāha
kaliṁ digvijaye nṛpaḥ
nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra-
ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat
tat kathyatāṁ mahā-bhāga
yadi kṛṣṇa-kathāśrayam

Synonyms

Sinônimos

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka Ṛṣi said; kasya — for what; hetoḥ — reason; nijagrāha — sufficiently punished; kalim — the master of the Age of Kali; digvijaye — during the time of his world tour; nṛpaḥ — the King; nṛ-deva — royal person; cihna-dhṛk — decorated like; śūdrakaḥ — lowest of the śūdras; asau — he; gām — cow; yaḥ — one who; padā ahanat — struck on the leg; tat — all that; kathyatām — please describe; mahā-bhāga — O greatly fortunate one; yadi — if, however; kṛṣṇa — about Kṛṣṇa; kathā-āśrayam — related with His topics.

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka Ṛṣi disse; kasya — por que; hetoḥ — razão; nijagrāha — punido o bastante; kalim — o senhor da era de Kali; digvijaye — durante a ocasião de sua viagem pelo mundo; nṛpaḥ — o rei; nṛ-deva — pessoa real; cihna-dhṛk — decorado como; śūdrakaḥ — mais baixo dos śūdras; asau — ele; gām — vaca; yaḥ — aquele que; padā ahanat ferida em sua perna; tat — tudo que; kathyatām — por favor, descreve; mahā-bhāga — ó afortunadíssimo; yadi — se, contudo; kṛṣṇa — sobre Kṛṣṇa; kathā-āśrayam — relacionado com Seus tópicos.

Translation

Tradução

Śaunaka Ṛṣi inquired: Why did Mahārāja Parīkṣit simply punish him, since he was the lowest of the śūdras, having dressed as a king and having struck a cow on the leg? Please describe all these incidents if they relate to the topics of Lord Kṛṣṇa.

Śaunaka Ṛṣi indagou: Por que Mahārāja Parīkṣit apenas o puniu, uma vez que ele era o mais baixo dos śūdras, tendo se vestido como se fosse rei e ferido uma vaca em sua perna? Por favor, descreve todos esses incidentes se eles têm relação com os tópicos sobre o Senhor Kṛṣṇa.

Purport

Comentário

Śaunaka and the ṛṣis were astonished to hear that the pious Mahārāja Parīkṣit simply punished the culprit and did not kill him. This suggests that a pious king like Mahārāja Parīkṣit should have at once killed an offender who wanted to cheat the public by dressing like a king and at the same time daring to insult the purest of the animals, a cow. The ṛṣis in those days, however, could not even imagine that in the advanced days of the Age of Kali the lowest of the śūdras will be elected as administrators and will open organized slaughterhouses for killing cows. Anyway, although hearing about a śūdraka who was a cheat and insulter of a cow was not very interesting to the great ṛṣis, they nevertheless wanted to hear about it to see if the event had any connection with Lord Kṛṣṇa. They were simply interested in the topics of Lord Kṛṣṇa, for anything that is dovetailed with the narration of Kṛṣṇa is worth hearing. There are many topics in the Bhāgavatam about sociology, politics, economics, cultural affairs, etc., but all of them are in relation with Kṛṣṇa, and therefore all of them are worth hearing. Kṛṣṇa is the purifying ingredient in all matters, regardless of what they are. In the mundane world, everything is impure due to its being a product of the three mundane qualities. The purifying agent, however, is Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Śaunaka e os ṛṣis ficaram atônitos ao ouvir que o piedoso Mahārāja Parīkṣit apenas puniu o réu, mas não o matou. Isso sugere que um rei piedoso como Mahārāja Parīkṣit deveria ter matado imediatamente um ofensor que queria enganar o público vestindo-se como rei e, ao mesmo tempo, ousando insultar o mais puro dos animais, uma vaca. Os ṛṣis naqueles dias, contudo, não podiam sequer imaginar que, nos dias avançados da era de Kali, os mais baixos dos śūdras seriam eleitos como administradores e abririam matadouros organizados para a matança de vacas. De qualquer forma, embora ouvir sobre um śūdraka que era trapaceiro e insultador de uma vaca, não fosse muito interessante para os grandes ṛṣis, não obstante eles queriam ouvir sobre isso para ver se o evento tinha alguma relação com o Senhor Kṛṣṇa. Eles estavam apenas interessados nos tópicos sobre o Senhor Kṛṣṇa, pois qualquer coisa relacionada com a narração sobre Kṛṣṇa é digna de se ouvir. No Bhāgavatam, há muitos tópicos sobre sociologia, política, economia, atividades culturais etc., mas todos eles estão relacionados com Kṛṣṇa, e, portanto, todos eles são dignos de serem ouvidos. Kṛṣṇa é o ingrediente purificador em todos os temas, não importando quais sejam. No mundo mortal, tudo é impuro por ser produto das três qualidades mundanas. Contudo, Kṛṣṇa é o agente purificador.