Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Devanagari

Devanagari

वयं तु न वितृप्याम उत्तमश्लोकविक्रमे ।
यच्छृण्वतां रसज्ञानां स्वादु स्वादु पदे पदे ॥ १९ ॥

Text

Texto

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade

Synonyms

Sinônimos

vayam — we; tu — but; na — not; vitṛpyāmaḥ — shall be at rest; uttama-śloka — the Personality of Godhead, who is glorified by transcendental prayers; vikrame — adventures; yat — which; śṛṇvatām — by continuous hearing; rasa — humor; jñānām — those who are conversant with; svādu — relishing; svādu — palatable; pade pade — at every step.

vayam — nós; tu — mas; na — não; vitṛpyāmaḥ — nos contentaremos; uttama-śloka — a Personalidade.de Deus, que é glorificado por orações transcendentais; vikrame — aventuras; yat — que; śṛṇvatām — ouvindo continuamente; rasa — humor; jñānām — aqueles que são versados em; svādu — saboreando; svādu — saboroso; pade pade — a cada passo.

Translation

Tradução

We never tire of hearing the transcendental pastimes of the Personality of Godhead, who is glorified by hymns and prayers. Those who have developed a taste for transcendental relationships with Him relish hearing of His pastimes at every moment.

Nunca nos cansamos de ouvir os passatempos transcendentais da Personalidade de Deus, que é glorificado por hinos e orações. Aqueles que desenvolveram um gosto pelas relações transcendentais com Ele gostam de ouvir a cada momento sobre Seus passatempos.

Purport

Comentário

There is a great difference between mundane stories, fiction, or history and the transcendental pastimes of the Lord. The histories of the whole universe contain references to the pastimes of the incarnations of the Lord. The Rāmāyaṇa, the Mahābhārata, and the Purāṇas are histories of bygone ages recorded in connection with the pastimes of the incarnations of the Lord and therefore remain fresh even after repeated readings. For example, anyone may read Bhagavad-gītā or the Śrīmad-Bhāgavatam repeatedly throughout his whole life and yet find in them new light of information. Mundane news is static whereas transcendental news is dynamic, inasmuch as the spirit is dynamic and matter is static. Those who have developed a taste for understanding the transcendental subject matter are never tired of hearing such narrations. One is quickly satiated by mundane activities, but no one is satiated by transcendental or devotional activities. Uttama-śloka indicates that literature which is not meant for nescience. Mundane literature is in the mode of darkness or ignorance, whereas transcendental literature is quite different. Transcendental literature is above the mode of darkness, and its light becomes more luminous with progressive reading and realization of the transcendental subject matter. The so-called liberated persons are never satisfied by the repetition of the words ahaṁ brahmāsmi. Such artificial realization of Brahman becomes hackneyed, and so to relish real pleasure they turn to the narrations of the Śrīmad-Bhāgavatam. Those who are not so fortunate turn to altruism and worldly philanthropy. This means the Māyāvāda philosophy is mundane, whereas the philosophy of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam is transcendental.

SIGNIFICADOHá muita diferença entre estória mundanas, ficção ou história e os passatempos transcendentais do Senhor. As histórias de todo ο universo contêm referências aos passatempos das encarnações do Senhor. Ο Rāmāyaṇa, ο Mahābhārata e os Purāṇas são histórias de eras remotas, registradas em relação com os passatempos das encarnações do Senhor, daí permanecerem frescas mesmo após leituras repetidas. Por exemplo, qualquer um pode ler a Bhagavad-gītā ou ο Śrīmad-Bhāgavatam repetidamente, por toda a sua vida, que ainda encontrará neles novas luzes de informação. As notícias mundanas são estáticas, ao passo que as notícias transcendentais são dinâmicas, visto que ο espírito é dinâmico, e a matéria, estática. Aqueles que desenvolveram gosto por entender os temas transcendentais nunca se cansam de ouvir tais narrações. Uma pessoa se sacia rapidamente das atividades mundanas, mas ninguém fica saciado das atividades transcendentais, ou devocionais. Uttama-śloka indica a literatura que não se destina à ignorância. A literatura mundana está no modo da escuridão, ou ignorância, enquanto a literatura transcendental é completamente diferente. A literatura transcendental está acima do modo da escuridão, e sua luz torna-se mais luminosa à medida que se lê e se compreende ο tema transcendental. As assim chamadas pessoas liberadas nunca se satisfazem com a repetição das palavras ahaṁ brahmāsmi. Tal compreensão artificial do Brahman é banal, e assim, para saborear ο verdadeiro prazer, eles se voltam para as narrações do Śrīmad-Bhāgavatam. Aqueles que não são tão afortunados voltam-se para ο altruísmo e a filantropia mundana. Isso significa que a filosofia māyāvāda é mundana, ao passo que a filosofia da Bhagavad-gītā e do Śrīmad-Bhāgavatam é transcendental.