Skip to main content

ŚB 1.1.19

Texto

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade

Sinônimos

vayam — nós; tu — mas; na — não; vitṛpyāmaḥ — nos contentaremos; uttama-śloka — a Personalidade.de Deus, que é glorificado por orações transcendentais; vikrame — aventuras; yat — que; śṛṇvatām — ouvindo continuamente; rasa — humor; jñānām — aqueles que são versados em; svādu — saboreando; svādu — saboroso; pade pade — a cada passo.

Tradução

Nunca nos cansamos de ouvir os passatempos transcendentais da Personalidade de Deus, que é glorificado por hinos e orações. Aqueles que desenvolveram um gosto pelas relações transcendentais com Ele gostam de ouvir a cada momento sobre Seus passatempos.

Comentário

SIGNIFICADOHá muita diferença entre estória mundanas, ficção ou história e os passatempos transcendentais do Senhor. As histórias de todo ο universo contêm referências aos passatempos das encarnações do Senhor. Ο Rāmāyaṇa, ο Mahābhārata e os Purāṇas são histórias de eras remotas, registradas em relação com os passatempos das encarnações do Senhor, daí permanecerem frescas mesmo após leituras repetidas. Por exemplo, qualquer um pode ler a Bhagavad-gītā ou ο Śrīmad-Bhāgavatam repetidamente, por toda a sua vida, que ainda encontrará neles novas luzes de informação. As notícias mundanas são estáticas, ao passo que as notícias transcendentais são dinâmicas, visto que ο espírito é dinâmico, e a matéria, estática. Aqueles que desenvolveram gosto por entender os temas transcendentais nunca se cansam de ouvir tais narrações. Uma pessoa se sacia rapidamente das atividades mundanas, mas ninguém fica saciado das atividades transcendentais, ou devocionais. Uttama-śloka indica a literatura que não se destina à ignorância. A literatura mundana está no modo da escuridão, ou ignorância, enquanto a literatura transcendental é completamente diferente. A literatura transcendental está acima do modo da escuridão, e sua luz torna-se mais luminosa à medida que se lê e se compreende ο tema transcendental. As assim chamadas pessoas liberadas nunca se satisfazem com a repetição das palavras ahaṁ brahmāsmi. Tal compreensão artificial do Brahman é banal, e assim, para saborear ο verdadeiro prazer, eles se voltam para as narrações do Śrīmad-Bhāgavatam. Aqueles que não são tão afortunados voltam-se para ο altruísmo e a filantropia mundana. Isso significa que a filosofia māyāvāda é mundana, ao passo que a filosofia da Bhagavad-gītā e do Śrīmad-Bhāgavatam é transcendental.