Text 44
VERSO 44
Text
Texto
aiche devera vare keho haya ‘śrutidhara’
aiche devera vare keho haya ‘śrutidhara’
Synonyms
Sinônimos
prabhu — o Senhor; kahe — respondeu; devera — de um poder superior; vare — pela bênção; tumi — tu; kavi-vara — o poeta mais elevado; aiche — da mesma forma; devera — do Senhor; vare — pela bênção; keho — alguém; haya — torna-se; śrutidhara — aquele que pode lembrar-se de imediato.
Translation
Tradução
The Lord replied, “By the grace of the Lord someone may become a great poet, and similarly by His grace someone else may become a great śruti-dhara who can memorize anything immediately.”
O Senhor respondeu: “Pela graça do Senhor, pode ser que alguém se torne um grande poeta, e, da mesma forma, por Sua graça, pode ser que outrem se torne um grande śruti-dhara, alguém que pode memorizar qualquer coisa de imediato.”
Purport
Comentário
In this connection, śruti-dhara is a very important word. Śruti means “hearing,” and dhara means “one who can capture.” Formerly, before the beginning of Kali-yuga, almost everyone, especially among the intelligent men, the brāhmaṇas, was a śruti-dhara. As soon as a student heard any of the Vedic wisdom from his master, he would remember it forever. There was no need to refer to books, and therefore there were no written books in those days. The spiritual master delivered the Vedic hymns and their explanations to the student, who would then remember them forever, without consulting books.
SIGNIFICADO—A esse respeito, śruti-dhara é uma palavra muito importante. Śruti significa “ouvir”, e dhara, “aquele que pode reter”. Antigamente, antes do início de Kali-yuga, quase todos, especialmente entre os homens inteligentes, os brāhmaṇas, eram śruti-dharas. Assim que ouvia qualquer sabedoria védica de seu mestre, um estudante lembrava-se dela para sempre. Não havia necessidade de consultar livros, motivo pelo qual não havia livros escritos naquela época. O mestre espiritual transmitia os hinos védicos e suas explicações ao discípulo, o qual, então, se lembrava deles para sempre, sem consultar livros.
To become a śruti-dhara, one who can remember simply by hearing, is a great achievement for a student. In the Bhagavad-gītā (10.41) the Lord says:
Tornar-se um śruti-dhara, aquele que pode lembrar-se simplesmente por ouvir, é uma grande conquista para um estudante. Na Bhagavad-gītā (10.41), o Senhor diz:
tat tad evāvagaccha tvaṁ mama tejo-’ṁśa-sambhavam
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
“Know that all opulent, beautiful and glorious creations spring from but a spark of My splendor.”
“Fica sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha de Meu esplendor.”
As soon as we find anything extraordinary, we should understand that such an extraordinary manifestation is the special grace of the Supreme Personality of Godhead. Therefore Lord Caitanya Mahāprabhu replied to the champion, Keśava Kāśmīrī, that just as he was greatly proud of being a favorite devotee of mother Sarasvatī, so someone else, like Caitanya Mahāprabhu Himself, being favored by the Supreme Personality of Godhead, could become a śruti-dhara and thus memorize anything immediately simply by hearing it.
Ao encontrarmos algo extraordinário, devemos entender que semelhante demonstração extraordinária é a graça especial da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, o Senhor Caitanya Mahāprabhu respondeu ao campeão, Keśava Kāśmīrī, que assim como ele se orgulhava tanto de ser um devoto favorito de mãe Sarasvatī, de modo semelhante, outra pessoa, como Ele próprio, sendo favorecida pela Suprema Personalidade de Deus, podia tornar-se śruti-dhara e, assim, memorizar qualquer coisa de imediato, pelo simples fato de ouvi-la.