Skip to main content

Text 90

Text 90

Text

Verš

ei-mate duṅhe karena dharmera vicāra
viśuddha-vātsalya miśrera, nāhi jāne āra
ei-mate duṅhe karena dharmera vicāra
viśuddha-vātsalya miśrera, nāhi jāne āra

Synonyms

Synonyma

ei-mate — in this way; duṅhe — both of them; karena — do; dharmera — of religion; vicāra — consideration; viśuddha — unalloyed; vātsalya — parental affection; miśrera — of Jagannātha Miśra; nāhi — there is not; jāne — he knew; āra — anything else.

ei-mate — takto; duṅhe — oba dva; karena — činili; dharmera — o náboženství; vicāra — úvahy; viśuddha — ryzí; vātsalya — rodičovská náklonnost; miśrera — Jagannātha Miśry; nāhi — není; jāne — znal; āra — cokoliv jiného.

Translation

Překlad

In this way Jagannātha Miśra and the brāhmaṇa discussed the principles of religion in the dream, yet Jagannātha Miśra was absorbed in unalloyed parental mellow and did not want to know anything else.

Takto Jagannātha Miśra ve snu hovořil s brāhmaṇou o náboženských zásadách. Jagannātha Miśra však byl pohroužený v ryzí rodičovské náklonnosti a nechtěl znát nic jiného.

Purport

Význam

In Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45) it is said, “Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is worshiped with exalted hymns by all the Vedas and Upaniṣads and by great personalities through sāṅkhya-yoga in the mode of goodness, was considered by mother Yaśodā and Nanda to be their own little son.” Similarly, Jagannātha Miśra also considered Lord Caitanya Mahāprabhu his beloved little boy, although He is worshiped with all veneration by learned brāhmaṇas and saintly persons.

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.8.45) je řečeno: „Pána Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, jenž je uctíván vznešenými hymny všech Véd, Upaniṣad a velkými osobnostmi skrze sāṅkhya-yogu na úrovni kvality dobra, považovali matka Yaśodā a Nanda za svého malého syna.“ Taktéž Jagannātha Miśra považoval Pána Caitanyu Mahāprabhua za svého milovaného chlapce, přestože se Mu s veškerou úctou klaní učení brāhmaṇové a světci.