Skip to main content

TEXT 15

STIH 15

Devanagari

Devanagari

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः ।
कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥ १५ ॥

Text

Tekst

evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam
evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam

Synonyms

Synonyms

evam — thus; jñātvā — knowing well; kṛtam — was performed; karma — work; pūrvaiḥ — by past authorities; api — indeed; mumukṣubhiḥ — who attained liberation; kuru — just perform; karma — prescribed duty; eva — certainly; tasmāt — therefore; tvam — you; pūrvaiḥ — by the predecessors; pūrva-taram — in ancient times; kṛtam — as performed.

evam – tako; jñātvā – znajući dobro; kṛtam – vršili; karma – djelatnosti; pūrvaiḥ – autoriteti u prošlosti; api – doista; mumukṣubhiḥ – koji su dostigli oslobođenje; kuru – obavljaj; karma – propisanu dužnost; eva – zacijelo; tasmāt – stoga; tvam – ti; pūrvaiḥ – prethodnici; pūrva-taram – u drevna vremena; kṛtam – kao što su obavljali.

Translation

Translation

All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps.

Sve oslobođene duše u drevno vrijeme djelovale su s tim razumijevanjem Moje transcendentalne prirode. Stoga trebaš obavljati svoju dužnost slijedeći njihove stope.

Purport

Purport

There are two classes of men. Some of them are full of polluted material things within their hearts, and some of them are materially free. Kṛṣṇa consciousness is equally beneficial for both of these persons. Those who are full of dirty things can take to the line of Kṛṣṇa consciousness for a gradual cleansing process, following the regulative principles of devotional service. Those who are already cleansed of the impurities may continue to act in the same Kṛṣṇa consciousness so that others may follow their exemplary activities and thereby be benefited. Foolish persons or neophytes in Kṛṣṇa consciousness often want to retire from activities without having knowledge of Kṛṣṇa consciousness. Arjuna’s desire to retire from activities on the battlefield was not approved by the Lord. One need only know how to act. To retire from the activities of Kṛṣṇa consciousness and to sit aloof making a show of Kṛṣṇa consciousness is less important than actually engaging in the field of activities for the sake of Kṛṣṇa. Arjuna is here advised to act in Kṛṣṇa consciousness, following in the footsteps of the Lord’s previous disciples, such as the sun-god Vivasvān, as mentioned hereinbefore. The Supreme Lord knows all His past activities, as well as those of persons who acted in Kṛṣṇa consciousness in the past. Therefore He recommends the acts of the sun-god, who learned this art from the Lord some millions of years before. All such students of Lord Kṛṣṇa are mentioned here as past liberated persons, engaged in the discharge of duties allotted by Kṛṣṇa.

SMISAO: Postoje dvije vrste ljudi. Neki imaju srce puno materijalne prljavštine, a neki su oslobođeni materijalnog utjecaja. Svjesnost Kṛṣṇe jednako je blagotvorna i za jedne i za druge. Oni koji su puni prljavštine mogu prihvatiti put svjesnosti Kṛṣṇe slijedeći propisana načela predanog služenja kako bi se postupno pročistili. Oni koji su se već pročistili od nečistoća mogu nastaviti djelovati u svjesnosti Kṛṣṇe tako da drugi mogu slijediti njihove uzorite djelatnosti i steći dobrobit. Budalaste osobe ili početnici u svjesnosti Kṛṣṇe često žele prestati djelovati, iako nemaju znanje o svjesnosti Kṛṣṇe. Gospodin nije odobrio Arjuninu želju da napusti bitku. Trebamo samo znati kako trebamo djelovati. Važnije je vršiti djelatnosti posvećene Kṛṣṇi nego prestati djelovati u svjesnosti Kṛṣṇe i sjediti na osami, praveći predstavu od svjesnosti Kṛṣṇe. Arjuni se ovdje savjetuje da djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe, slijedeći stope Gospodinovih prethodnih učenika, kao što je bog Sunca, Vivasvān, koji je bio spomenut. Svevišnji Gospodin zna sve Svoje prošle djelatnosti, kao i djelatnosti onih koji su u prošlosti djelovali u svjesnosti Kṛṣṇe. Zato preporučuje djela boga Sunca, koji je od Gospodina naučio tu umjetnost prije više milijuna godina. Svi takvi učenici Gospodina Kṛṣṇe ovdje su opisani kao oslobođene osobe, zaokupljene obavljanjem dužnosti koje im je dodijelio Kṛṣṇa.