Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Devanagari

Devanagari

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।
न चैनं क्ल‍ेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥ २३ ॥

Text

Tekst

nainaṁ chindanti śastrāṇi
nainaṁ dahati pāvakaḥ
na cainaṁ kledayanty āpo
na śoṣayati mārutaḥ
nainaṁ chindanti śastrāṇi
nainaṁ dahati pāvakaḥ
na cainaṁ kledayanty āpo
na śoṣayati mārutaḥ

Synonyms

Synonyms

na — never; enam — this soul; chindanti — can cut to pieces; śastrāṇi — weapons; na — never; enam — this soul; dahati — burns; pāvakaḥ — fire; na — never; ca — also; enam — this soul; kledayanti — moistens; āpaḥ — water; na — never; śoṣayati — dries; mārutaḥ — wind.

na — mitte kunagi; enam — seda hinge; chindanti — suudavad lõigata tükkideks; śastrāṇi — relvad; na — mitte kunagi; enam — seda hinge; dahati — põletab; pāvakaḥ — tuli; na — mitte kunagi; ca — samuti; enam — seda hinge; kledayanti — teeb märjaks; āpaḥ — vesi; na — mitte kunagi; śoṣayati — kuivatab; mārutaḥ — tuul.

Translation

Translation

The soul can never be cut to pieces by any weapon, nor burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.

Hinge ei saa kunagi põletada tules, teha märjaks vees, kuivatada tuules ega tükeldada ühegi relvaga.

Purport

Purport

All kinds of weapons – swords, flame weapons, rain weapons, tornado weapons, etc. – are unable to kill the spirit soul. It appears that there were many kinds of weapons made of earth, water, air, ether, etc., in addition to the modern weapons of fire. Even the nuclear weapons of the modern age are classified as fire weapons, but formerly there were other weapons made of all different types of material elements. Fire weapons were counteracted by water weapons, which are now unknown to modern science. Nor do modern scientists have knowledge of tornado weapons. Nonetheless, the soul can never be cut into pieces, nor annihilated by any number of weapons, regardless of scientific devices.

Ei mõõga, ega ühegi teise, tulel, veel või tuulel põhineva relvaga, pole võimalik tappa vaimset hinge. On teada, et lisaks kaasaegsetele tulirelvadele eksisteerisid varem Maa peal mitmesugused teist liiki relvad, mida valmistati maast, veest, õhust, eetrist jne. Isegi tuumarelv klassifitseeritakse kaasajal tulirelvade hulka, kuid varasematel aegadel eksisteeris palju erinevaid relvi, mida valmistati paljudest erinevatest materiaalsetest elementidest. Tulirelvadele seisti vastu veerelvadega, mis on kaasaja teadusele tundmatud. Samuti ei tea ükski kaasaja teadlane midagi tuulel põhinevatest relvadest. Kuid olenemata teaduse leiutistest või relvade hulgast ei saa hinge ikkagi kunagi tükkideks lõigata ega hävitada.

The Māyāvādī cannot explain how the individual soul came into existence simply by ignorance and consequently became covered by the illusory energy. Nor was it ever possible to cut the individual souls from the original Supreme Soul; rather, the individual souls are eternally separated parts of the Supreme Soul. Because they are atomic individual souls eternally (sanātana), they are prone to be covered by the illusory energy, and thus they become separated from the association of the Supreme Lord, just as the sparks of a fire, although one in quality with the fire, are prone to be extinguished when out of the fire. In the Varāha Purāṇa, the living entities are described as separated parts and parcels of the Supreme. They are eternally so, according to the Bhagavad-gītā also. So, even after being liberated from illusion, the living entity remains a separate identity, as is evident from the teachings of the Lord to Arjuna. Arjuna became liberated by the knowledge received from Kṛṣṇa, but he never became one with Kṛṣṇa.

Māyāvādīd ei suuda seletada, kuidas on tekkinud individuaalne hing ning kuidas on ta kattunud illusoorse energiaga, sest neil puuduvad teadmised. Individuaalset hinge pole kunagi olnud võimalik eraldada algsest, Kõrgeimast Hingest, pigem võib öelda, et individuaalsed hinged on Kõrgeima Hinge igavesed eraldiseisvad osad. Kuna nad on igavesti (sanātana) individuaalsed aatomisuurused hinged, omavad nad kalduvust langeda illusoorse energia mõju alla, katkestades sedasi oma suhted Kõigekõrgema Jumalaga, täpselt nagu tulesädemed kustuvad tulest eemale lendudes, ehkki need omavad tulega samu omadusi. „Varāha Purāṇas" kirjeldatakse elusolendeid kui Kõigekõrgema lahutamatuid, ehkki eraldiseisvaid osakesi. Ka „Bhagavad-gītā" kinnituste kohaselt omavad nad sellist positsiooni igavesti. Seega säilitavad elusolendid ka illusioonist vabanemise järel oma isikliku identiteedi, nagu ilmneb Jumala õpetustest Arjunale. Arjuna saavutas Kṛṣṇa poolt antud teadmiste läbi vabanemise, kuid ta ei sulanud kunagi Kṛṣṇaga üheks.