Skip to main content

TEXT 28

ТЕКСТ 28

Text

Текст

yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
ятха̄ надӣна̄м̇ бахаво 'мбу-вега̄х̣
самудрам ева̄бхимукха̄ драванти
татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄
вишанти вактра̄н̣й абхивиджваланти

Synonyms

Дума по дума

yathā — wie; nadīnām — der Flüsse; bahavaḥ — die vielen; ambu- vegāḥ — Wellen der Gewässer; samudram — das Meer; eva — gewiß; abhimukhāḥ — zum; dravanti — gleiten; tathā — in ähnlicher Weise; tava — Deine; amī — all diese; nara-loka-vīrāḥ — Könige der menschlichen Gesellschaft; viśanti — gehen ein; vaktrāṇi — die Münder; abhivijvalanti — und brennen.

ятха̄ – като; надӣна̄м – на реките; бахавах̣ – многото; амбу-вега̄х̣ – вълните на водата; самудрам – океана; ева – несъмнено; абхимукха̄х̣ – към; драванти – се носят; татха̄ – по същия начин; тава – твоите; амӣ – всички тези; нара-лока-вӣра̄х̣ – царе на човешкото общество; вишанти – влизат; вактра̄н̣и – устите; абхивиджваланти – горят.

Translation

Превод

Wie die vielen Wellen der Flüsse ins Meer fließen, so gehen all diese großen Krieger brennend in Deine Münder ein.

Както водите на многобройните реки се вливат в океана, така и тези велики воини влизат в горящите ти усти.