Skip to main content

Sloka 29

VERSO 29

Verš

Texto

rājñā pītaṁ viditvā vai
īśvara-prahitena te
īśvarāya namaś cakrur
aho daiva-balaṁ balam
rājñā pītaṁ viditvā vai
īśvara-prahitena te
īśvarāya namaś cakrur
aho daiva-balaṁ balam

Synonyma

Sinônimos

rājñā — králem; pītam — vypitá; viditvā — když zjistili; vai — jistě; īśvara- prahitena — inspirovaným prozřetelností; te — oni všichni; īśvarāya — Nejvyšší Osobnosti Božství, svrchovanému vládci; namaḥ cakruḥ — složili uctivé poklony; aho — běda; daiva-balam — moc prozřetelnosti; balam — je skutečná moc.

rājñā — pelo rei; pītam — bebida; viditvā — entendendo isso; vai — na verdade; īśvara-prahitena — inspirado pela providência; te — todos eles; īśvarāya — à Suprema Personalidade de Deus, o controlador supremo; namaḥ cakruḥ — ofereceram respeitosas reverências; aho — oh!; daiva-balam — poder divino; balam — é verdadeiro poder.

Překlad

Tradução

Jakmile brāhmaṇové zjistili, že to byl král, kdo na popud svrchovaného vládce vodu vypil, zvolali: “Běda! Moc prozřetelnosti je skutečně mocná! Nikdo nedokáže vzdorovat moci Nejvyššího.” Tak se s úctou klaněli Pánu.

Ao compreenderem que o rei, inspirado pelo controlador supremo, bebera a água, todos os brāhmaṇas exclamaram: “Oh! O poder da providência é o verdadeiro poder! Ninguém pode combater o poder do Supremo.” Dessa maneira, eles ofereceram suas respeitosas reve­rências ao Senhor.