Skip to main content

Sloka 3

VERSO 3

Verš

Texto

ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi

Synonyma

Sinônimos

ime — všichni tito; aṅgirasaḥ — potomci Aṅgirovy dynastie; satram — oběť; āsate — konají; adya — dnes; sumedhasaḥ — kteří jsou velmi inteligentní; ṣaṣṭham — šestý; ṣaṣṭham — šestý; upetya — až přijde; ahaḥ — den; kave — ó nejlepší z učených; muhyanti — budou zmateni; karmaṇi — při provádění svých plodonosných činností.

ime — todos estes; aṅgirasaḥ — descendentes da dinastia de Aṅgirā; satram — sacrifício; āsate — estão realizando; adya — hoje; sumedha­saḥ — que são todos muito inteligentes; ṣaṣṭham — sexto; ṣaṣṭham — sexto; upetya — após alcançarem; ahaḥ — dia; kave — ó melhor dos homens eruditos; muhyanti — confundem-se; karmaṇi — no desempe­nho das atividades fruitivas.

Překlad

Tradução

Nābhāgův otec pravil: “Všichni potomci Aṅgiry se dnes chystají vykonat velkou oběť, ale přestože jsou velmi inteligentní, budou při jejím provádění každý šestý den zmateni a dopustí se chyb ve svých denních povinnostech.”

O pai de Nābhāga disse: Todos os descendentes de Aṅgirā realizarão agora um grande sacrifício, mas, embora sejam muito inte­ligentes, a cada seis dias confundem-se na realização do sacrifício e cometem erros em seus deveres naqueles dias.

Význam

Comentário

Nābhāga byl velmi naivní chlapec. Když tedy vyhledal svého otce, ten s ním měl soucit a doporučil mu, aby své prostředky k živobytí získal tím, že půjde za potomky Aṅgiry a využije chyb, kterých se dopustí při provádění yajñi.

SIGNIFICADO—Nābhāga tinha um coração muito simples. Portanto, quando ele se dirigiu a seu pai, este, compadecido do filho, sugeriu que, como meio de subsistência, Nābhāga poderia ir ter com os descendentes de Aṅgirā e tirar proveito dos seus erros na realização do yajña.