Skip to main content

Sloka 24

ТЕКСТ 24

Verš

Текст

dhṛtā tanūr uśatī me purāṇī
yeneha sattvaṁ paramaṁ pavitram
śamo damaḥ satyam anugrahaś ca
tapas titikṣānubhavaś ca yatra
дхр̣та̄ танӯр ушатӣ ме пура̄н̣ӣ
 йенеха саттвам̇ парамам̇ павитрам
шамо дамах̣ сатям ануграхаш ча
 тапас титикш̣а̄нубхаваш ча ятра

Synonyma

Дума по дума

dhṛtā — udržované transcendentálním vzděláním; tanūḥ — tělo; uśatī — prosté hmotného znečištění; me — Mé; purāṇī — věčné; yena — kým; iha — v tomto hmotném světě; sattvam — kvalita dobra; paramam — nejvyšší; pavitram — očištění; śamaḥ — ovládání mysli; damaḥ — ovládání smyslů; satyam — pravdomluvnost; anugrahaḥ — milostivost; ca — a; tapaḥ — askeze; titikṣā — snášenlivost; anubhavaḥ — realizace Boha a živé bytosti; ca — a; yatra — kde.

дхр̣та̄ – поддържан с трансцендентално знание; танӯх̣ – тяло; ушатӣосвободено от материални замърсявания; ме – мое; пура̄н̣ӣвечно; йена – от когото; иха – в материалния свят; саттвам – проявлението на доброто; парамам – върховно; павитрам – пречистено; шамах̣ – овладяване на ума; дамах̣ – овладяване на сетивата; сатям – честност; ануграхах̣ – милост; ча – и; тапах̣ – отречение; титикш̣а̄ – търпение; анубхавах̣ – осъзнаване на Бога и живото същество; ча – и; ятра – където.

Překlad

Превод

Vedy jsou Má věčná transcendentální zvuková inkarnace; proto se nazývají śabda-brahma. V tomto světě se brāhmaṇové věnují jejich důkladnému studiu, a jelikož si osvojují védské závěry, je třeba je rovněž považovat za zosobněné Vedy. Brāhmaṇové jsou na úrovni nejvyšší transcendentální kvality přírody, sattva-guṇy, a proto jsou upevněni v ovládání mysli (śama), ovládání smyslů (dama) a pravdomluvnosti (satya). Podávají Vedy v jejich původním smyslu a z milosti (anugraha) káží jejich cíl všem podmíněným duším. Praktikují askezi (tapasya) a snášenlivost (titikṣā) a realizují postavení živé bytosti a Nejvyššího Pána (anubhava). To je osm kvalifikací brāhmaṇů. Žádná živá bytost není brāhmaṇům nadřazená.

Ведите са моето вечно трансцендентално звуково въплъщение, шабда-брахма. В този свят бра̄хман̣ите задълбочено изучават всички Веди и понеже са усвоили същината им, би трябвало да се приемат за олицетворени Веди. Бра̄хман̣ите се намират във висшето трансцендентално проявление на природата – саттва-гун̣а. Затова те владеят ума (шама) и сетивата (дама) и са честни (сатя). Те представят Ведите в истинската им светлина и милостиво (ануграха) проповядват посланието им на обусловените души. Те спазват въздържания (тапася), търпеливи са (титикш̣а̄) и осъзнават позицията на живото същество и на Върховния Бог (анубхава). Това са осемте качества на бра̄хман̣ите. Следователно те са най-велики от всички живи същества.

Význam

Пояснение

Toto je pravý popis brāhmaṇy. Brāhmaṇa je ten, kdo si ovládáním mysli a smyslů osvojil védské závěry. Podává všechny Vedy v pravdivém znění. Jak potvrzuje Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ — studium všech Ved má nakonec přivést člověka k pochopení transcendentálního postavení Pána Śrī Kṛṣṇy. Ten, kdo si skutečně osvojil podstatu Ved, může kázat pravdu. Je soucitný k podmíněným duším, které jsou vystaveny trojímu utrpení tohoto podmíněného světa, jelikož si nejsou vědomy Kṛṣṇy. Brāhmaṇa by se měl nad lidmi slitovat a kázat vědomí Kṛṣṇy, aby zlepšil jejich postavení. Samotný Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, Osobně sestupuje do tohoto vesmíru z duchovního království, aby učil podmíněné duše o hodnotách duchovního života, a snaží se je přivést k tomu, aby se Mu odevzdaly. Brāhmaṇové dělají totéž. Poté, co si osvojí védské pokyny, pomáhají Nejvyššímu Pánu v Jeho snaze osvobodit podmíněné duše. Díky svým vznešeným vlastnostem na úrovni sattva-guṇy jsou brāhmaṇové velice drazí Nejvyšší Osobnosti Božství a rovněž vykonávají činnosti prospěšné pro všechny podmíněné duše v hmotném světě.

Това е описанието на истинския бра̄хман̣а. Овладял ума и сетивата си, бра̄хман̣а е разбрал заключението на Ведите. Той представя тяхната истинска същност. Бхагавад-гӣта̄ (15.15) утвърждава: ведаиш ча сарваир ахам ева ведях̣. Изучаването на Ведите води до разбиране на трансценденталната позиция на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Този, който напълно е усвоил същината им, може да проповядва истината. Той изпитва състрадание към обусловените души, които са подложени на трите вида страдания в обусловения свят, защото не са осъзнати за Кр̣ш̣н̣а. Един бра̄хман̣а трябва да съчувства на хората и да проповядва Кр̣ш̣н̣а съзнание, за да ги въздигне. Самият Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, идва от духовното царство в материалната вселена и разяснява на обусловените души стойността на духовния живот. Той ги насърчава да му се отдадат. Бра̄хман̣ите правят същото. В духа на ведическите наставления те помагат на Върховния да спаси падналите души. Бра̄хман̣ите са много скъпи на Бога заради качествата си в саттва гун̣а и действията си за благото на всички обусловени души в материалния свят.