Skip to main content

Sloka 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

tathaivālakanandā dakṣiṇena brahma-sadanād bahūni giri-kūṭāny atikramya hemakūṭād dhaimakūṭāny ati-rabhasatara-raṁhasā luṭhayantī bhāratam abhivarṣaṁ dakṣiṇasyāṁ diśi jaladhim abhipraviśati yasyāṁ snānārthaṁ cāgacchataḥ puṁsaḥ pade pade ’śvamedha-rājasūyādīnāṁ phalaṁ na durlabham iti.
татхаива̄лакананда̄ дакш̣ин̣ена брахма-садана̄д бахӯни гири-кӯт̣а̄нй атикрамя хемакӯт̣а̄д дхаимакӯт̣а̄нй ати-рабхасатара-рам̇хаса̄ лут̣хаянтӣ бха̄ратам абхиварш̣ам̇ дакш̣ин̣ася̄м̇ диши джаладхим абхиправишати яся̄м̇ сна̄на̄ртхам̇ ча̄гаччхатах̣ пум̇сах̣ паде паде 'швамедха-ра̄джасӯя̄дӣна̄м̇ пхалам̇ на дурлабхам ити.

Synonyma

Дума по дума

tathā eva — podobně; alakanandā — rameno zvané Alakanandā; dakṣiṇena — jižní stranou; brahma-sadanāt — z města jménem Brahmapurī; bahūni — mnohé; giri-kūṭāni — vrcholy hor; atikramya — překonává; hemakūṭāt — z hory Hemakūṭy; haimakūṭāni — a Himakūṭy; ati-rabhasatara — prudčeji; raṁhasā — s velkou silou; luṭhayantī — pustoší; bhāratam abhivarṣam — na všech stranách Bharata-varṣi; dakṣiṇasyām — na jižní; diśi — straně; jaladhim — oceán slané vody; abhipraviśati — vstupuje do; yasyām — v níž; snāna-artham — aby se vykoupal; ca — a; āgacchataḥ — toho, kdo přichází; puṁsaḥ — osoba; pade pade — na každém kroku; aśvamedha-rājasūya-ādīnām — velkých obětí, jako je Aśvamedha yajña a Rājasūya yajña; phalam — výsledek; na — ne; durlabham — velmi obtížné získat; iti — takto.

татха̄ ева – по същия начин; алакананда̄ – разклонението Алакананда̄; дакш̣ин̣ена – в южната част; брахма-садана̄т – от град Брахмапурӣ; бахӯни – много; гири-кӯт̣а̄ни – планински върхове; атикрамя – прекосявайки; хемакӯт̣а̄т – от планината Хемакӯт̣а; хаимакӯт̣а̄ни – и Химакӯт̣а; ати-рабхасатара – страховито; рам̇хаса̄ – с голяма сила; лут̣хаянтӣ – бушуваща; бха̄ратам абхиварш̣ам – във всички части на Бха̄рата-варш̣а; дакш̣ин̣ася̄м – в южна; диши – посока; джаладхим – в океана от солена вода; абхиправишати – се влива; яся̄м – в която; сна̄на-артхам – за къпане; ча – и; а̄гаччхатах̣ – на този, който идва; пум̇сах̣ – човек; паде паде – на всяка крачка; ашвамедха-ра̄джасӯя-а̄дӣна̄м – на велики жертвоприношения като Ашвамедха-ягя и Ра̄джасӯя-ягя; пхалам – резултатът; на – не; дурлабхам – трудно постижим; ити – така.

Překlad

Превод

Rameno Gangy jménem Alakanandā stéká z jižní strany Brahmapurī (Brahma-sadany). Poté, co překoná vrcholy hor v různých zemích, řítí se s velkou dravostí na vrcholy hor Hemakūṭy a Himakūṭy, zaplavuje je a padá dolů na území zvané Bhārata-varṣa, které rovněž zaplavuje. Potom Ganga vtéká do oceánu slané vody na jižní straně. Těm, kdo se do této řeky přicházejí koupat, přeje štěstí. Není pro ně nijak obtížné získávat na každém kroku výsledky vykonávání velkých obětí, jako jsou Rājasūya a Aśvamedha yajña.

А разклонението на Ганг, река Алакананда̄, тече в южната част на Брахмапурӣ (Брахма-садана). Преминала през планинските върхове в разни земи, тя пада със страховита сила върху върховете на планините Хемакӯт̣а и Химакӯт̣а. След като ги наводни, Ганг залива и земите на Бха̄рата-варш̣а, а после се влива в соленоводния океан от юг. Хората, които се къпят в нея, са големи късметлии. Те лесно могат да получат резултатите от велики жертвоприношения като Ра̄джасӯя и Ашвамедха.

Význam

Пояснение

Místo, kde se Ganga vlévá do slané vody Bengálského zálivu, se dodnes nazývá Gaṅgā-sāgara neboli “místo setkání Gangy s Bengálským zálivem”. Na Makara-saṅkrānti, v lednu až únoru, se tam dodnes přicházejí vykoupat tisíce lidí s nadějí na vysvobození. Zde je potvrzeno, že tímto způsobem mohou vysvobození skutečně dosáhnout. Pro ty, kdo se kdykoliv koupou v řece Ganze, není nijak obtížné získat výsledky velkých obětí, jako je Aśvamedha a Rājasūya yajña. Většina lidí v Indii se dodnes chce koupat v Ganze, a k tomu existuje mnoho příhodných míst. V Prayāgu (Allahabadu) se během ledna scházejí tisíce lidí, aby se vykoupali v soutoku Gangy s Yamunou. Poté se jich mnoho odebere vykoupat na místo, kde Ganga ústí do Bengálského zálivu. Všichni lidé v Indii tedy mají zvláštní výhodu v tom, že se mohou koupat ve vodách Gangy na tolika poutních místech.

Местността край Бенгалския залив, където Ганг се влива в солените води на океана, и днес се нарича Ган̇га̄-са̄гара, „мястото, където Ганг среща океанския залив“. В деня на Макара-сан̇кра̄нти, през месец януари-февруари, хиляди хора отиват да се къпят в Ган̇га̄-са̄гара с надеждата за освобождение. Стихът потвърждава, че така те наистина ще се освободят. За хората, които редовно се къпят в Ганг, резултатите от Ашвамедха, Ра̄джасӯя и други велики жертвоприношения са леснопостижими. И днес по-голяма част от индийците продължават да се къпят в Ганг. Има много места, подходящи за тази цел. През януари стотици хиляди се събират в Прая̄га (Аллахабад), за да се изкъпят на мястото, където се сливат Ганг и Ямуна̄. След това много от тях се отправят към устието на Ганг, край бреговете на Бенгалския залив, и се къпят там. Това е рядка благословия за народа на Индия – възможността да се къпят във водите на Ганг на толкова много святи места.