Skip to main content

Sloka 11

Text 11

Verš

Texto

vinyasta-caraṇāmbhojam
aṁsa-deśe garutmataḥ
dṛṣṭvā khe ’vasthitaṁ vakṣaḥ-
śriyaṁ kaustubha-kandharam
vinyasta-caraṇāmbhojam
aṁsa-deśe garutmataḥ
dṛṣṭvā khe ’vasthitaṁ vakṣaḥ-
śriyaṁ kaustubha-kandharam

Synonyma

Palabra por palabra

vinyasta — umístěné; caraṇa-ambhojam — lotosové nohy; aṁsa-deśe — na zádech; garutmataḥ — Garuḍy; dṛṣṭvā — viděl; khe — ve vzduchu; avasthitam — stát; vakṣaḥ — na Jeho hrudi; śriyam — příznivý znak; kaustubha — drahokam Kaustubha; kandharam — krk.

vinyasta — habiendo sido puestos; caraṇa-ambhojam — pies de loto; aṁsa-deśe — en la espalda; garutmataḥ — de Garuḍa; dṛṣṭvā — habiendo visto; khe — en el aire; avasthitam — de pie; vakṣaḥ — sobre Su pecho; śriyam — marca auspiciosa; kaustubha — la gema Kaustubha; kandharam — cuello.

Překlad

Traducción

Pánovy lotosové nohy spočívaly na zádech Garuḍy, který se vznášel ve vzduchu. Hruď Pána zdobil zlatý pruh a okolo krku měl zavěšen slavný drahokam Kaustubha.

En Su pecho había una marca dorada, y la famosa gema Kaustubha pendía de Su cuello; estaba de pie en el aire, con Sus pies de loto sobre la espalda de Garuḍa.

Význam

Significado

Verše 9—11 líčí Pána v Jeho transcendentální, věčné podobě a tyto popisy představují autoritativní védské údaje. Pánova podoba rozhodně nebyla výplodem Kardamovy představivosti. Jeho ozdoby se vymykají hmotnému pojetí, což připouštějí i impersonalisté, jako je Śaṅkarācārya, jenž prohlásil: “Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, nemá nic společného s hmotným stvořením.” Rozmanitost transcendentálního Pána — Jeho tělo, Jeho podoba, Jeho šaty, Jeho pokyny, Jeho slova atd.—není výtvorem hmotné energie. Všechny Jeho rysy potvrzuje védská literatura. Kardama Muni prostřednictvím yogy skutečně viděl Nejvyššího Pána takového, jaký je. Nemělo by žádný smysl po deseti tisíci letech vykonávání yogy vidět vymyšlenou podobu Boha. Yoga tedy nevrcholí v prázdnotě nebo impersonalismu — naopak, dokonalosti yogy člověk dosáhne tehdy, když skutečně spatří Nejvyššího Pána v Jeho věčné osobní podobě. Vědomí Kṛṣṇy seznamuje přímo s Kṛṣṇovou podobou. Podobu Kṛṣṇy popisuje autoritativní védský text Brahma-saṁhitā: Jeho sídlo je tvořeno kameny cintāmaṇi, Pán si tam hraje jako pasáček krav a slouží Mu mnoho tisíc gopī. Tyto popisy jsou autoritativní a člověk vědomý si Kṛṣṇy je bez okolků přijímá, jedná podle nich, káže o nich a oddaně slouží podle pokynů písem.

En los versos del 9 al 11 se describe la forma trascendental eterna del Señor; se entiende que estas descripciones proceden de la versión védica autoritativa. No son, ciertamente, imaginación de Kardama Muni. Incluso impersonalistas como Śaṅkarācārya admiten que los ornamentos del Señor están más allá de los conceptos materiales; dice: Nārāyaṇa, la Suprema Personalidad de Dios, no tiene nada que ver con la creación material. La diversidad que existe en el Señor, es decir, Su cuerpo, Su forma, Su vestido, Sus órdenes, Sus palabras, no es obra de la energía material, sino que todo ello se confirma en las Escrituras védicas. Mediante el yoga, Kardama Muni vio realmente al Señor Supremo tal como es. No tiene sentido ver una forma imaginada de Dios después de practicar yoga durante diez mil años. La perfección del yoga no culmina, pues, en el nihilismo o el impersonalismo; por el contrario, la perfección del yoga se alcanza con la visión real de la Personalidad de Dios en Su forma eterna. El proceso de conciencia de Kṛṣṇa ofrece la forma de Kṛṣṇa directamente. Esa forma se describe en la Brahma-saṁhitā, una Escritura védica autoritativa: La morada de Kṛṣṇa está hecha de piedra cintāmaṇi, y en ella el Señor juega como un pastorcillo de vacas y es servido por muchos miles de gopīs. Esas descripciones son autoritativas, y la persona consciente de Kṛṣṇa las acepta directamente y basa en ellas sus actos y su prédica, y practica servicio devocional siguiendo los mandamientos de las Escrituras autoritativas.