Skip to main content

Sloka 33

ТЕКСТ 33

Verš

Текст

varṣatīndre vrajaḥ kopād
bhagnamāne ’tivihvalaḥ
gotra-līlātapatreṇa
trāto bhadrānugṛhṇatā
варшатӣндре враджах̣ копа̄д
бхагнама̄не ’тивихвалах̣
готра-лӣла̄тапатрен̣а
тра̄то бхадра̄нугр̣хн̣ата̄

Synonyma

Пословный перевод

varṣati — v záplavě vod; indre — od krále nebes, Indry; vrajaḥ — země krav (Vṛndāvan); kopāt bhagnamāne — rozhněvaný urážlivým jednáním; ati — velice; vihvalaḥ — znepokojeni; gotra — kravím kopcem; līlā-ātapatreṇa — který se během této zábavy stal deštníkem; trātaḥ — byli ochráněni; bhadra — ó rozvážný; anugṛhṇatā — milostivým Pánem.

варшати — в потоках воды; индре — царем рая Индрой; враджах̣ — земля коров (Вриндаван); копа̄т бхагнама̄не — разгневался, будучи оскорбленным; ати — сильно; вихвалах̣ — обеспокоенные; готра — холм коров; лӣла̄-а̄тапатрен̣а — игрушечный зонтик; тра̄тах̣ — были защищены; бхадра — о рассудительный; анугр̣хн̣ата̄ — милостивым Господом.

Překlad

Перевод

Ó rozvážný Viduro, uražený král Indra lil na Vṛndāvan nepřetržité proudy vody a obyvatelé Vraji, země krav, byli ve veliké tísni. Soucitný Pán Kṛṣṇa je však zachránil před nebezpečím pomocí kopce Govardhanu, kterého použil jako deštníku.

О рассудительный Видура, царь Индра, честь которого была задета, наслал на Вриндаван проливные дожди, и жителей Враджа (земли́ коров) охватило смятение. Однако милосердный Господь Кришна защитил их от опасности, подняв над ними Свой «игрушечный» зонтик — холм Говардхана.