Skip to main content

Sloka 43-44

ТЕКСТОВЕ 43 – 44

Verš

Текст

sa eṣa etarhy adhyāsta
āsanaṁ pārthivocitam
pitāmahenopanyastaṁ
rājñāraṇyaṁ vivikṣatā
са еш̣а етархй адхя̄ста
а̄санам̇ па̄ртхивочитам

пита̄махенопанястам̇
ра̄гя̄ран̣ям̇ вивикш̣ата̄
āste ’dhunā sa rājarṣiḥ
kauravendra-śriyollasan
gajāhvaye mahā-bhāgaś
cakravartī bṛhac-chravāḥ
а̄сте 'дхуна̄ са ра̄джарших̣
кауравендра-шрийолласан

гаджа̄хвайе маха̄-бха̄гаш
чакравартӣ бр̣хач-чхрава̄х̣

Synonyma

Дума по дума

saḥ — on; eṣaḥ — toto; etarhi — v přítomnosti; adhyāste — ovládá; āsanam — trůn; pārthiva-ucitam — přímo hodné krále; pitāmahena — od děda; upanyastam — předáno; rājñā — od krále; araṇyam — les; vivikṣatā — toužící; āste — je; adhunā — v současnosti; saḥ — ten; rāja-ṛṣiḥ — mudrc mezi králi; kaurava-indra — hlavní z kuruovských králů; śriyā — sláva; ullasan — šířící; gajāhvaye — v Hastināpuru; mahā-bhāgaḥ — obdařený štěstím; cakravartī — panovník; bṛhat-śravāḥ — velice proslulý.

сах̣ – той; еш̣ах̣ – това; етархи – сега; адхя̄сте – управлява; а̄санам – тронът; па̄ртхива-учитам – както подобава на един цар; пита̄махена – от дядото; упанястам – предадено; ра̄гя̄ – от царя; аран̣ям – гора; вивикш̣ата̄ – желаейки; а̄сте – там е; адхуна̄ – сега; сах̣ – това; ра̄джа-р̣ш̣их̣ – мъдрецът сред царете; каурава-индра – най-старшият от царете на Куру; шрия̄ – слава; улласан – разпространяващ; гаджа̄хвайе – в Хастина̄пура; маха̄-бха̄гах̣ – най-щастливият; чакравартӣ – император; бр̣хат-шрава̄х̣ – много известен.

Překlad

Превод

Štěstím obdařený panovník Mahārāja Parīkṣit, kterému svěřil království Hastināpuru Mahārāja Yudhiṣṭhira, když si přál odejít do lesa, nyní vládne světu s velkým úspěchem, neboť ho oslavují skutky králů kuruovské dynastie.

Най-щастливият император, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, наследи царството Хастина̄пура от Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, когато той пожела да се оттегли в гората, и сега благополучно управлява, защото наследи добрата слава на царете от династията Куру.

Význam

Пояснение

Dlouhodobé oběti, kterých se ujali mudrci v Naimiṣāraṇyi, byly zahájeny krátce po odchodu Mahārāje Parīkṣita. Oběť měla trvat tisíc let a říká se, že na jejím počátku byli přítomni také někteří současníci Baladeva, staršího bratra Pána Kṛṣṇy. Podle některých autorit je v tomto verši použito přítomného času také pro vymezení nejbližší časové hranice v minulosti. V tomto smyslu se zde přítomný čas vztahuje na vládu Mahārāje Parīkṣita. Přítomného času lze také použít pro trvalou skutečnost. Zásady Mahārāje Parīkṣita mohou stále přetrvávat a jsou-li autority odhodlané učinit patřičné kroky, lidská společnost může být i nyní napravena. Jsme-li odhodlaní jednat jako Mahārāja Parīkṣit, můžeme i dnes ze státu vymýtit všechny nemorální činnosti, které do společnosti zavedl Kali. Mahārāja Parīkṣit vyhradil Kalimu určitá místa, ale Kali ve skutečnosti žádná taková místa na světě nenašel, protože Parīkṣit přísně a ostražitě dohlížel na to, aby se nikde neholdovalo hazardu, pití, prostituci a porážení zvířat. Moderní vládci chtějí zastavit mravní úpadek státu, ale ve své pošetilosti nevědí jak. Chtějí vydávat povolení pro herny, prodejny vína a jiných omamných látek, nevěstince, hotelovou prostituci, pro kina a faleš ve všem jednání, i ve svém vlastním, a zároveň chtějí zastavit mravní úpadek. Chtějí Boží království bez vědomí Boha. Jak je možné skloubit dvě protichůdné věci? Chceme-li ze státu odstranit mravní úpadek, pak musíme nejdříve ze všeho zorganizovat společnost tak, aby přijala zásady náboženství, to znamená odříkání, čistotu, milostivost a pravdivost, a chceme-li vytvořit příznivé podmínky, musíme zavřít všechny podniky, kde se provozuje hazard, pití, prostituce a faleš. To jsou některé z praktických lekcí ze stránek Śrīmad-Bhāgavatamu.

Продължителните жертвени церемонии, които мъдреците от Наимиша̄ран̣я решили да извършат, били започнати малко след смъртта на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. Жертвоприношенията трябвало да продължат хиляда години. Известно е, че в началото там идвали и някои от връстниците на Баладева, по-големия брат на Бог Кр̣ш̣н̣а. Според някои авторитети сегашното време се използва и в случаите, когато трябва да се посочи краткия промеждутък от време, който отделя миналото от настоящето. Когато се описва царуването на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, сегашното време е употребено именно в този смисъл. Сегашното време се използва и за събития, които още не са завършили. Принципите на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит могат да се следват и днес; все още не е късно да се спаси човешкото общество, ако властите проявят достатъчно решителност. Все още можем да изчистим от обществото пороците, доведени от олицетворението на Кали, ако действаме решително като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. Царят отредил на Кали няколко места, но Кали всъщност не успял да ги открие никъде по света, защото Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит много строго следял никъде да не се разпространяват хазартът, пиянството, развратът и убийството на животни. Съвременните управници искат да спрат моралното разложение в страните си, но от глупост не знаят как да постигнат това. Те искат да не препятстват игралните домове, заведенията, в които се предлагат алкохол и наркотици, публичните домове, проституцията по хотелите, кината, измамите във всички дела (дори и в собствените си) и в същото време да спрат моралното разложение на обществото. Те искат царството на Бога без съзнание за Бога. Нима е възможно да се съчетаят две несъвместими неща? Ако искаме да прогоним покварата от страната, трябва да направим най-напред така, че в обществото да се приемат принципите на религията – отречеността, чистотата, милосърдието и честността, – а за да се създадат благоприятни условия за това, трябва да закрием заведенията, в които се играе хазарт, пие се, има проституция и се вършат измами. Това са някои от практическите уроци на Шрӣмад Бха̄гаватам.