Skip to main content

Text 202

ТЕКСТ 202

Verš

Текст

yāṅhā haite pāinu raghunātha-mahāśaya
yāṅhā haite pāinu śrī-svarūpa-āśraya
йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину рагхуна̄тха-маха̄ш́айа
йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину ш́рӣ-сварӯпа-а̄ш́райа

Synonyma

Пословный перевод

yāṅhā haite — od kterého; pāinu — jsem získal; raghunātha-mahā-āśaya — ochranu od Raghunātha dāse Gosvāmīho; yāṅhā haite — od něhož; pāinu — jsem získal; śrī-svarūpa-āśraya — útočiště u lotosových nohou Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho.

йа̄н̇ха̄ хаите — от которого; па̄ину — получил; рагхуна̄тха-маха̄-а̄ш́айа — прибежище у Рагхунатхи даса Госвами; йа̄н̇ха̄ хаите — от которого; па̄ину — получил; ш́рӣ-сварӯпа-а̄ш́райа — прибежище у стоп Сварупы Дамодары Госвами.

Překlad

Перевод

Jeho milostí jsem získal ochranu tak vznešené osobnosti, jakou je Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, a Jeho milostí jsem také nalezl útočiště u Śrī Svarūpy Dāmodara.

По Его милости я нашел прибежище у великого Рагхунатхи даса Госвами и по Его же милости нашел приют у лотосных стоп Шри Сварупы Дамодары.

Význam

Комментарий

Každý, kdo chce umět dobře sloužit Śrī Śrī Rādě a Kṛṣṇovi, by se měl neustále ucházet o vedení Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho, Rūpy Gosvāmīho, Sanātany Gosvāmīho a Raghunātha dāse Gosvāmīho. Aby však získal ochranu Gosvāmīch, musí získat milost Nityānandy Prabhua. To se autor snaží vysvětlit v těchto dvou verších.

Любой, кто хочет достичь высот в служении Шри Шри Радхе и Кришне, должен всегда следовать наставлениям Сварупы Дамодары Госвами, Рупы Госвами, Санатаны Госвами и Рагхунатхи даса Госвами. Но, чтобы обрести покровительство этих Госвами, нужно снискать милость Нитьянанды Прабху. Автор объясняет это в приведенных двух стихах.