Skip to main content

ТЕКСТ 14

Sloka 14

Текст

Verš

ета̄ хй евеха нр̣бхир упагантавя̄ гатайо ятха̄-карма-винирмита̄ ятхопадешам ануварн̣ита̄х̣ ка̄ма̄н ка̄маяма̄наих̣.
etā hy eveha nṛbhir upagantavyā gatayo yathā-karma-vinirmitā yathopadeśam anuvarṇitāḥ kāmān kāmayamānaiḥ.

Дума по дума

Synonyma

ета̄х̣ – всички тези; хи – наистина; ева – несъмнено; иха – във вселената; нр̣бхих̣ – от живите същества; упагантавя̄х̣ – достижими; гатаях̣ – местоназначения; ятха̄-карма – според миналите плодоносни дейности; винирмита̄х̣ – създадени; ятха̄-упадешам – както съм научил; ануварн̣ита̄х̣ – изложих съобразно; ка̄ма̄н – материално наслаждение; ка̄маяма̄наих̣ – от тези, които желаят.

etāḥ — ty všechny; hi — vskutku; eva — jistě; iha — v tomto vesmíru; nṛbhiḥ — všemi živými bytostmi; upagantavyāḥ — dosažitelné; gatayaḥ — cíle; yathā-karma — podle svých činností v minulosti; vinirmitāḥ — stvořené; yathā-upadeśam — jak jsem byl poučen; anuvarṇitāḥ — popsal jsem podle toho; kāmān — hmotný požitek; kāmayamānaiḥ — těmi, kdo si přejí.

Превод

Překlad

Скъпи царю, съобразно чутото от духовния ми учител, изчерпателно ти описах сътворението на материалния свят според плодоносните дейности и желанията на обусловените души. Изпълнените с материални желания обусловени души достигат различни местоназначения на многобройните планетарни системи и така живеят в материалното творение.

Můj milý králi, popsal jsem ti plně stvoření tohoto hmotného světa podle plodonosných činností a tužeb podmíněných duší, jak jsem o tom slyšel od svého duchovního mistra. Podmíněné duše, které mají nespočetné hmotné touhy, se dostávají do různých postavení na různých planetárních soustavách, a tak žijí v tomto hmotném stvoření.

Пояснение

Význam

Във връзка с това Шрӣла Бхактивинода Т̣ха̄кура казва:

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura v této souvislosti zpívá:

ана̄ди карама-пхале, пад̣и' бхава̄рн̣ава-джале,
тариба̄ре на̄ декхи упа̄я
anādi karama-phale,
paḍi' bhavārṇava-jale,

taribāre nā dekhi upāya

„Господи, не знам кога съм започнал материалния си живот, но от личен опит разбирам, че съм паднал в бездънен океан от невежество. Сега виждам, че единственият начин да се измъкна е да приема подслон в твоите лотосови нозе“. В подобно настроение и Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху отправя следната молитва:

“Můj Pane, nevím, kdy jsem započal svůj hmotný život, ale je mi jasné, že jsem spadl do hlubokého oceánu nevědomosti. Nyní také vidím, že neexistuje jiný způsob, jak se z něho dostat, než přijmout útočiště u Tvých lotosových nohou.” Śrī Caitanya Mahāprabhu se modlí podobně:

айи нанда-танӯджа кин̇карам̇
патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау
кр̣пая̄ тава па̄да-пан̇каджа-
стхита-дхӯлӣ-садр̣шам̇ вичинтая
ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya

„Скъпи Господи, сине на Нанда Маха̄ра̄джа, аз съм твой вечен слуга, но някак си съм се озовал сред океан от невежество. Моля те, спаси ме от този ужасяващ материалистичен живот“.

“Můj drahý Pane, synu Nandy Mahārāje, jsem Tvůj věčný služebník, ale z nějakého důvodu jsem spadl do tohoto oceánu nevědomosti. Zachraň mě proto, prosím, z těchto strašných podmínek materialistického života.”