Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 5.25.14

Текст

ета̄ хй евеха нр̣бхир упагантавя̄ гатайо ятха̄-карма-винирмита̄ ятхопадешам ануварн̣ита̄х̣ ка̄ма̄н ка̄маяма̄наих̣.

Дума по дума

ета̄х̣ – всички тези; хи – наистина; ева – несъмнено; иха – във вселената; нр̣бхих̣ – от живите същества; упагантавя̄х̣ – достижими; гатаях̣ – местоназначения; ятха̄-карма – според миналите плодоносни дейности; винирмита̄х̣ – създадени; ятха̄-упадешам – както съм научил; ануварн̣ита̄х̣ – изложих съобразно; ка̄ма̄н – материално наслаждение; ка̄маяма̄наих̣ – от тези, които желаят.

Превод

Скъпи царю, съобразно чутото от духовния ми учител, изчерпателно ти описах сътворението на материалния свят според плодоносните дейности и желанията на обусловените души. Изпълнените с материални желания обусловени души достигат различни местоназначения на многобройните планетарни системи и така живеят в материалното творение.

Пояснение

Във връзка с това Шрӣла Бхактивинода Т̣ха̄кура казва:

ана̄ди карама-пхале, пад̣и' бхава̄рн̣ава-джале,
тариба̄ре на̄ декхи упа̄я

„Господи, не знам кога съм започнал материалния си живот, но от личен опит разбирам, че съм паднал в бездънен океан от невежество. Сега виждам, че единственият начин да се измъкна е да приема подслон в твоите лотосови нозе“. В подобно настроение и Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху отправя следната молитва:

айи нанда-танӯджа кин̇карам̇
патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау
кр̣пая̄ тава па̄да-пан̇каджа-
стхита-дхӯлӣ-садр̣шам̇ вичинтая

„Скъпи Господи, сине на Нанда Маха̄ра̄джа, аз съм твой вечен слуга, но някак си съм се озовал сред океан от невежество. Моля те, спаси ме от този ужасяващ материалистичен живот“.