Skip to main content

ТЕКСТ 31

Sloka 31

Текст

Verš

брахмова̄ча
наитат сварӯпам̇ бхавато 'сау пада̄ртха-
бхеда-грахаих̣ пуруш̣о я̄вад ӣкш̣ет
гя̄нася ча̄ртхася гун̣ася ча̄шрайо
ма̄я̄мая̄д вятирикто матас твам
brahmovāca
naitat svarūpaṁ bhavato ’sau padārtha-
bheda-grahaiḥ puruṣo yāvad īkṣet
jñānasya cārthasya guṇasya cāśrayo
māyāmayād vyatirikto matas tvam

Дума по дума

Synonyma

брахма̄ ува̄ча – Брахма̄ каза; на – не; етат – това; сварӯпам – вечна форма; бхаватах̣ – теб; асау – другото; пада-артха – знание; бхеда – различно; грахаих̣ – чрез придобиване; пуруш̣ах̣ – личност; я̄ват – докато; ӣкш̣ет – иска да види; гя̄нася – на знание; ча – също; артхася – на целта; гун̣ася – на познавателните методи; ча – също; а̄шраях̣ – основата; ма̄я̄-мая̄т – понеже е създаден от материалната енергия; вятириктах̣ – различен; матах̣ – от гледна точка; твам – теб.

brahmā uvāca — Pán Brahmā řekl; na — ne; etat — tuto; svarūpam — věčnou podobu; bhavataḥ — Tvou; asau — jiné; pada-artha — poznání; bheda — odlišné; grahaiḥ — získáváním; puruṣaḥ — osoba; yāvat — dokud; īkṣet — chce vidět; jñānasya — poznání; ca — také; arthasya — cíle; guṇasya — prostředků k získávání poznání; ca — také; āśrayaḥ — podstata; māyā-mayāt — od stvoření hmotné energie; vyatiriktaḥ — odlišný; mataḥ — jsi považovaný; tvam — Ty.

Превод

Překlad

Брахма̄ каза: О, Господи, човек не може да разбере твоята личност и вечната Ти форма с помощта на различните познавателни методи. Емпиричният процес на познание, както и неговите цели и средства, са материални, а твоето положение винаги е трансцендентално по отношение на това материално творение.

Pán Brahmā pravil: Můj drahý Pane, ten, kdo se Tě snaží poznat prostřednictvím různých metod získávání poznání, nikdy nepochopí Tvou věčnou podobu. Jelikož zcela transcenduješ hmotné stvoření, není možné Tě pochopit empirickou snahou, neboť je stejně hmotná jako její cíle a prostředky, kterých používá.

Пояснение

Význam

Казва се, че трансценденталното име, качества, деяния и атрибути на Върховната Божествена Личност и всичко останало, което е свързано с Бога, не може да бъде възприето от материалните сетива. Опитът на философите емпирици да разберат Абсолютната Истина чрез умозрителни разсъждения е обречен на неуспех, защото техният метод на познание, целите им и средствата, с които се опитват да опознаят Абсолютната Истина, са материални. Богът е апра̄кр̣та, т.е. Той е отвъд материалното творение. Дори именитият имперсоналист Шан̇кара̄ча̄ря признава това: на̄ра̄ян̣ах̣ паро 'вякта̄д ан̣д̣ам авякта-самбхавам. Авякта, първопричината на творението, е отвъд пределите на материалното проявление и е причината за възникването на материалния свят. И понеже На̄ра̄ян̣а, Върховната Божествена Личност, е отвъд материалния свят, човек не може да си изгради представа за него чрез материални разсъждения. Единственият начин, по който можем да разберем Върховната Божествена Личност, е трансценденталният метод на Кр̣ш̣н̣а съзнание. Това е потвърдено в Бхагавад-гӣта̄ (18.55): бхактя̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти – трансценденталната форма на Бога може да бъде осъзната само чрез предано служене. Разликата между имперсоналистите и персоналистите е в това, че имперсоналистите не могат да се приближат до Върховната Божествена Личност, тъй като са ограничени от умозрителния познавателен процес, докато преданите с трансценденталното си любовно служене спечелват разположението на Върховната Божествена Личност. Севонмукхе хи – доволен от старанията на своя предан, Богът сам се разкрива пред него. Материалистите не могат да разберат Върховния дори когато Той сам се явява пред тях. По тази причина в Бхагавад-гӣта̄ Бог Кр̣ш̣н̣а пренебрежително ги нарича мӯд̣хи. Мӯд̣ха значи „негодник“. В Гӣта̄ се казва: „Само истинските негодници смятат Бог Кр̣ш̣н̣а за обикновен човек. Те не знаят какво положение заема Той и нямат представа за трансценденталните му енергии“. Имперсоналистите се надсмиват над личностната форма на Бог Кр̣ш̣н̣а, защото не подозират за съществуването на трансценденталните му енергии, но преданите са изпълнени с желание да служат на Бога и затова осъзнават, че Кр̣ш̣н̣а е Върховната Божествена Личност. В десета глава на Бхагавад-гӣта̄ Арджуна потвърждава, че е изключително трудно човек да разбере личностния аспект на Бога.

Transcendentální jméno, vlastnosti, činnosti, příslušenství atd. Nejvyšší Osobnosti Božství nelze pochopit hmotnými smysly. Pokusy empirických filozofů pochopit Absolutní Pravdu prostřednictvím spekulace jsou marné, jelikož jak jejich proces porozumění, tak jejich cíle a užité prostředky jsou hmotné. Pán je aprākṛta — mimo hmotný svět. To uznal i velký impersonalista Śaṅkarācārya: nārāyaṇaḥ paro 'vyaktād aṇḍam avyakta-sambhavam. Avyakta, původní příčina hmoty, je mimo hmotný projev a je zdrojem hmotného světa. Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je mimo hmotné stvoření, a nelze Ho proto poznat žádnou hmotnou metodou spekulace. Nejvyšší Osobnost Božství musíme pochopit prostřednictvím transcendentální metody vědomí Kṛṣṇy. Bhagavad-gītā (18.55) to potvrzuje: bhaktyā mām abhijānāti — transcendentální podobu Pána lze pochopit jedině oddanou službou. Rozdíl mezi impersonalisty a personalisty spočívá v tom, že impersonalisté, kteří jsou omezeni svými spekulacemi, se nemohou k Nejvyšší Osobnosti Božství ani přiblížit, zatímco oddaní těší Nejvyšší Osobnost Božství transcendentální láskyplnou službou. Sevonmukhe hi — Pán se Svému oddanému zjevuje na základě jeho služebnického postoje. Materialisté Nejvyššího Pána nepochopí, ani když bude stát přímo před nimi. V Bhagavad-gītě proto Pán Kṛṣṇa tyto materialisty zavrhuje jakožto mūḍhy. Mūḍha znamená “darebák”. Gītā praví, že jen darebáci považují Pána Kṛṣṇu za obyčejného smrtelníka. Nemají ponětí o Jeho postavení ani o Jeho transcendentálních energiích. Impersonalisté si neuvědomují transcendentální moc Pána Kṛṣṇy, a proto se Mu vysmívají. Oddaní Jej však díky své službě znají jako Osobnost Božství. Arjuna v desáté kapitole Bhagavad-gīty také potvrzuje, že poznat Pánovu osobnost je nesmírně obtížné.