Skip to main content

ТЕКСТ 5

VERSO 5

Текст

Texto

атха̄пи йӯям̇ кр̣та-килбиш̣а̄ бхавам̇
йе бархиш̣о бха̄га-бха̄джам̇ пара̄дух̣
праса̄даядхвам̇ паришуддха-четаса̄
кш̣ипра-праса̄дам̇ прагр̣хӣта̄н̇гхри-падмам
athāpi yūyaṁ kṛta-kilbiṣā bhavaṁ
ye barhiṣo bhāga-bhājaṁ parāduḥ
prasādayadhvaṁ pariśuddha-cetasā
kṣipra-prasādaṁ pragṛhītāṅghri-padmam

Дума по дума

Sinônimos

атха апи – въпреки това; йӯям – всички вие; кр̣та-килбиш̣а̄х̣ – нанесли оскърбление; бхавам – на Шива; йе – всички вие; бархиш̣ах̣ – на жертвоприношението; бха̄га-бха̄джам – имащия право на дял; пара̄дух̣ – лишили; праса̄даядхвам – всички вие трябва да умилостивите; паришуддха-четаса̄ – без задни мисли; кш̣ипра-праса̄дам – бързо получена милост; прагр̣хӣта-ан̇гхри-падмам – подслонени в лотосовите му нозе.

atha api — ainda; yūyam — todos vós; kṛta-kilbiṣāḥ — tendo cometido ofensas; bhavam — senhor Śiva; ye — todos vós; barhiṣaḥ — do sacrifício; bhāga-bhājam — tendo o direito de receber uma parte; parāduḥ — excluístes; prasādayadhvam — todos vós deveis satisfazer; pariśuddha-cetasā — sem reservas mentais; kṣipra-prasādam — pronta misericórdia; pragṛhīta-aṅghri-padmam — tendo vos refugiado em seus pés de lótus.

Превод

Tradução

Вие нанесохте обида в нозете на Шива, като отнехте неговия дял от жертвените блага. Но въпреки това ако сега отидете и от цялото си сърце му се предадете, падайки в лотосовите му нозе, той ще остане доволен.

Excluístes o senhor Śiva, não o permitindo participar dos resultados dos sacrifícios, em razão do que sois todos ofensivos aos pés de lótus dele. Ainda assim, se fordes sem reservas mentais render-vos a ele e cair a seus pés de lótus, ele ficará muito satisfeito.

Пояснение

Comentário

Понякога Шива е наричан А̄шутош̣а. А̄шу значи „много бързо“, а тош̣а – „ставам доволен“. Брахма̄ посъветвал полубоговете да отидат при Шива и да го помолят за прошка, и тъй като той много бързо се смилява, те със сигурност ще постигнат целта си. Брахма̄ добре познавал нрава на Шива и бил убеден, че полубоговете, които оскърбили лотосовите му нозе, ще успеят да смекчат вината си, като отидат при него и искрено му се предадат.

SIGNIFICADO—O senhor Śiva também é chamado de Āśutoṣa. Āśu significa “muito rapidamente”, e toṣa, “ficar satisfeito”. Os semideuses foram aconselhados a ir ter com o senhor Śiva e implorar seu perdão, e, como ele fica satisfeito muito facilmente, era certo que eles conseguiriam seu intento. O senhor Brahmā conhecia muito bem a mente do senhor Śiva, e estava confiante de que os semideuses, que haviam ofendido seus pés de lótus, poderiam mitigar suas ofensas aproximando-se dele e se rendendo sem reservas.