Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.29.2

Текст

на̄рада ува̄ча
пуруш̣ам̇ пуран̃джанам̇ видя̄д
яд вянактй а̄тманах̣ пурам
ека-дви-три-чатуш̣-па̄дам̇
баху-па̄дам апа̄дакам

Дума по дума

на̄радах̣ ува̄ча – На̄рада каза; пуруш̣ам – живото същество, наслаждаващият се; пуран̃джанам – цар Пуран̃джана; видя̄т – човек трябва да знае; ят – тъй като; вянакти – той създава; а̄тманах̣ – за себе си; пурам – жилище; ека – един; дви – два; три – три; чатух̣-па̄дам – с четири крака; баху-па̄дам – с много крака; апа̄дакам – без крака.

Превод

Великият мъдрец На̄рада Муни продължи да говори: Трябва да знаеш, че в зависимост от дейностите, които извършва, Пуран̃джана, живото същество, се преселва в различни тела – еднокраки, двукраки, трикраки, четирикраки, многокраки или безкраки. Попадайки в тези различни тела, то сякаш се наслаждава; затова то се нарича Пуран̃джана.

Пояснение

Тук много добре е описано как душата се преселва от едно тяло в друго. Думата ека-па̄да, „еднокраки“, се отнася за духовете – казва се, че те вървят на един крак. Думата дви-па̄да, която значи „двукраки“, се отнася за хората. А трикраки са старците, защото, като ходят, те се подпират с тояга или бастун. Чатуш̣-па̄да са четирикраките, т.е. животните. А думата баху-па̄да се отнася за съществата, които имат повече от четири крака, например стоножката, много от насекомите, някои от водните животни и т.н. Без крака (апа̄дака) са змиите. Пуран̃джана се нарича оня, който се наслаждава в различните материални тела. В зависимост от това, какви желания за наслаждение има, той получава и съответно тяло.