Skip to main content

ТЕКСТ 14

ТЕКСТ 14

Текст

Текст

шашват сварӯпа-махасаива нипӣта-бхеда-
моха̄я бодха-дхиш̣ан̣а̄я намах̣ парасмаи
вишводбхава-стхити-лайеш̣у нимитта-лӣла̄-
ра̄са̄я те нама идам̇ чакр̣мешвара̄я
ш́аш́ват сварӯпа-махасаива нипӣта-бхеда-
моха̄йа бодха-дхишан̣а̄йа намах̣ парасмаи
виш́водбхава-стхити-лайешу нимитта-лӣла̄-
ра̄са̄йа те нама идам̇ чакр̣меш́вара̄йа

Дума по дума

Пословный перевод

шашват – вечна; сварӯпа – трансцендентална форма; махаса̄ – от величието; ева – несъмнено; нипӣта – отличаваща се; бхеда – разграничение; моха̄я – на илюзорната концепция; бодха – себепознание; дхиш̣ан̣а̄я – интелигентност; намах̣ – почитания; парасмаи – на Трансценденталния; виш̣ва-удбхава – сътворението на космическото проявление; стхити – поддържане; лайеш̣у – и унищожение; нимитта – заради; лӣла̄ – чрез тези забавления; ра̄са̄я – за наслаждение; те – на теб; намах̣ – почитания; идам – това; чакр̣ма – аз извършвам; ӣшвара̄я – на Върховния.

ш́аш́ват — вечная; сварӯпа — трансцендентная форма; махаса̄ — величием; эва — безусловно; нипӣта — отличающаяся; бхеда — разграничение; моха̄йа — иллюзорной концепции; бодха — самопознания; дхишан̣а̄йа — разум; намах̣ — склоняюсь; парасмаи — перед Трансцендентным; виш́ва-удбхава — сотворение материального космоса; стхити — сохранение; лайешу — и разрушение; нимитта — для; лӣла̄ — являя эти игры; ра̄са̄йа — для наслаждения; те — Тебе; намах̣ — поклоны; идам — это; чакр̣ма — я приношу; ӣш́вара̄йа — Всевышнему.

Превод

Перевод

Нека отдам почитанията си на Върховния Трансцендентален, който с вътрешната си енергия се отличава от всичко останало. Неговият безформен безличностен аспект се възприема от интелигентността на тези, които са постигнали себепознание. Отдавам почитанията си на този, който се наслаждава на забавленията си да твори, поддържа и унищожава космическото проявление.

Я в глубоком почтении склоняюсь перед Высшим Трансцендентным Началом, чья вечная форма, созданная Его внутренней энергией, отличает Его от всего остального. Его бесформенный безличный аспект открывается разуму людей, достигших самоосознания. Я приношу поклоны Тому, кто, наслаждаясь Своими играми, творит, поддерживает и разрушает материальный космос.

Пояснение

Комментарий

Богът се отличава от живите същества по вътрешната си енергия, въпреки че интелигентността на тези, които са постигнали себепознание, може да го разбере и в безличностния му аспект. Затова преданите на Бога отдават цялата си почит на безличностния аспект на Бога. В случая особено внимание заслужава думата ра̄са. Бог Кр̣ш̣н̣а танцува танца ра̄са с пастирките от Вр̣нда̄вана. Божествената Личност Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у също се наслаждава на ра̄са, но с външната си енергия, чрез която сътворява, поддържа и унищожава цялото материално проявление. Косвено Брахма̄ отдава смирените си почитания на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, който вечно се наслаждава на танца ра̄са с гопӣте, както утвърждава Гопа̄ла-та̄панӣ Упаниш̣ад: пара̄рдханте со 'будхята гопа-вешо ме пуруш̣ах̣ пураста̄д а̄вирбабхӯва. Разликата между Бога и живите същества може да се почувства съвсем определено, ако човек има достатъчно разум да разбере, че вътрешната енергия на Бога е нещо различно от външната му енергия, чрез която Той създава материалния свят.

Внутренняя энергия Верховного Господа выделяет Его среди всех других живых существ, хотя разуму тех, кто осознал свою духовную природу, открывается также безличный аспект Господа. Поэтому преданные Господа в почтении склоняются перед Его безличным аспектом. В данном стихе особенно важным является слово ра̄са. Господь Кришна наслаждается танцем раса с пасту́шками Вриндавана, а Личность Бога, Гарбходакашайи Вишну, наслаждается расой со Своей внешней энергией, посредством которой Он творит, поддерживает и разрушает материальный космос. Косвенно Господь Брахма выражает в этом стихе почтение Господу Шри Кришне, который вечно наслаждается танцем раса с гопи, что подтверждает «Гопала-тапани-упанишад»: пара̄рдха̄нте со ’будхйата гопа-веш́о ме пурушах̣ пураста̄д а̄вирбабхӯва. Разницу между Господом и живыми существами может ощутить лишь тот, кто достаточно разумен, чтобы понять, чем внутренняя энергия Господа отличается от Его внешней энергии, посредством которой Он творит материальный мир.