Skip to main content

ТЕКСТ 32

VERSO 32

Текст

Texto

тася̄с тад йога-видхута-
ма̄ртям̇ мартям абхӯт сарит
сротаса̄м̇ правара̄ саумя
сиддхида̄ сиддха-севита̄
tasyās tad yoga-vidhuta-
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā

Дума по дума

Sinônimos

тася̄х̣ – на Девахӯти; тат – това; йога – практикуване на йога; видхута – изоставени; ма̄ртям – материални елементи; мартям – тленното ѝ тяло; абхӯт – стана; сарит – река; сротаса̄м – от всички реки; правара̄ – най-великата; саумя – о, благородни Видура; сиддхи-да̄ – даваща съвършенство; сиддха – от личностите, стремящи се към съвършенство; севита̄ – посещаваха.

tasyāḥ — de Devahūti; tat — este; yoga — pela prática de yoga; vidhuta — abandonados; martyam — elementos materiais; martyam — seu corpo mortal; abhūt — tornou-se; sarit — um rio; srotasām — de todos os rios; pravarā — o principal; saumya — ó amável Vidura; siddhi- — conferindo a perfeição; siddha — pelas pessoas que desejam a perfeição; sevitā — buscado para.

Превод

Tradução

Скъпи Видура, материалните елементи, от които бе изградено тялото ѝ, се стопиха и се превърнаха в река, най-свещената от всички реки. Всеки, който се потопи във водите ѝ, постига съвършенство. Затова хората, които се стремят към съвършенството, отиват там да се потопят в тази свята река.

Querido Vidura, os elementos materiais do corpo dela transformaram-se pouco a pouco em água e agora são um rio corrente, que é o mais sagrado de todos os rios. Qualquer pessoa que se banhe nesse rio também alcança a perfeição, em virtude do que todas as pessoas que desejam a perfeição vão até ali a fim de se banharem.