Skip to main content

ТЕКСТ 32

Sloka 32

Текст

Verš

артха-гя̄т сам̇шая-ччхетта̄
татах̣ шрея̄н сва-карма-кр̣т
мукта-сан̇гас тато бхӯя̄н
адогдха̄ дхармам а̄тманах̣
artha-jñāt saṁśaya-cchettā
tataḥ śreyān sva-karma-kṛt
mukta-saṅgas tato bhūyān
adogdhā dharmam ātmanaḥ

Дума по дума

Synonyma

артха-гя̄т – отколкото този, който познава целта на Ведите; сам̇шая – съмнения; чхетта̄ – този, който разсича; татах̣ – от него; шрея̄н – по-висш; сва-карма – предписаните му задължения; кр̣т – този, който изпълнява; мукта-сан̇гах̣ – прекратил общуването с материалното; татах̣ – от него; бхӯя̄н – по-висш; адогдха̄ – неизпълняващ; дхармам – предано служене; а̄тманах̣ – за самия себе си.

artha-jñāt — než ten, který zná smysl Ved; saṁśaya — pochyby; chettā — ten, který odstraní; tataḥ — než on; śreyān — lepší; sva-karma — své předepsané povinnosti; kṛt — ten, který vykonává; mukta-saṅgaḥ — osvobozený od hmotného vlivu; tataḥ — než on; bhūyān — lepší; adogdhā — nevykonávající; dharmam — oddanou službu; ātmanaḥ — pro sebe.

Превод

Překlad

По-висш от бра̄хман̣а, който познава целта на Ведите, е онзи, който може да разсее всички съмнения, а по-велик и от него е човекът, който стриктно следва браминските принципи. Още по-издигнат е този, който се е освободил от материалното замърсяване, а по-велик и от него е чистият предан, който извършва предано служене, без да очаква никакво възнаграждение.

Lepší než brāhmaṇa, který zná smysl Ved, je ten, kdo dokáže rozptýlit všechny pochyby, a ještě lepší je ten, kdo přísně dodržuje bráhmanské zásady. Lepší než on je člověk osvobozený od veškerého hmotného znečištění a ještě lepší je čistý oddaný, vykonávající oddanou službu bez očekávání odměny.

Пояснение

Význam

Артха-гя бра̄хман̣а е този, който задълбочено е изучил природата на Абсолютната Истина и знае, че Абсолютната Истина може да бъде осъзната в три различни аспекта: Брахман, Парама̄тма̄ и Бхагава̄н. Ала още по-високо стои човекът, който не само притежава това знание, но и може да разсее всички съмнения на хората, които питат за Абсолютната Истина. Сред учените бра̄хман̣и ваиш̣н̣ави, които са в състояние да дават изчерпателни философски обяснения и да разсейват всички съмнения на хората, има такива, които не следват ваиш̣н̣авските принципи. Те се отнасят към низшата категория бра̄хман̣и ваиш̣н̣ави. По-висши от тях са ония, които могат да разсейват всички съмнения, но в същото време притежават и брамински качества. Този, който знае целта на ведическите предписания, който може да прилага на практика принципите на Ведите и с примера си учи своите ученици, се нарича а̄ча̄ря. Характерното за един а̄ча̄ря е, че той се занимава с предано служене, без да има и най-малкото желание да постигне по-високо жизнено положение.

Artha-jña brāhmaṇa je ten, kdo důkladně analyticky prostudoval Absolutní Pravdu a ví, že Absolutní Pravda je realizována ve třech různých aspektech — jako Brahman, Paramātmā a Bhagavān. Pokud má někdo nejen toto poznání, ale i schopnost rozptýlit všechny pochybnosti poté, co je dotázán na Absolutní Pravdu, je považován za lepšího. Někdo může být také učeným brāhmaṇa-vaiṣṇavou, který dokáže podávat jasná vysvětlení a odstraňovat všechny pochybnosti, ale pokud nedodržuje vaiṣṇavské zásady, pak není na vyšší úrovni. Je nutné být schopen vyjasnit všechny pochybnosti a zároveň mít bráhmanské vlastnosti. Ten, kdo zná smysl védských pokynů, kdo dokáže uplatnit zásady dané ve védské literatuře a kdo podle toho učí své žáky, se nazývá ācārya. Ācārya jedná tak, že vykonává oddanou službu, aniž by si chtěl vylepšit své životní postavení.

Най-велик и съвършен бра̄хман̣а е този, който е ваиш̣н̣ава. Оня ваиш̣н̣ава, който познава науката за Абсолютната Истина, но не може да проповядва това знание на другите, е на най-ниската степен в преданото служене. Оня, който не само знае принципите на науката за Бога, но и може да проповядва, е ваиш̣н̣ава от втора класа. А онзи, който не само проповядва, но и вижда как всичко съществуващо се намира в Абсолютната Истина и Абсолютната Истина се намира във всичко, е ваиш̣н̣ава от най-висша класа. Тук се казва, че този, който е ваиш̣н̣ава, вече е бра̄хман̣а. Всъщност, ставайки ваиш̣н̣ава, човек постига най-висшето равнище на браминското съвършенство.

Nejdokonalejší brāhmaṇa je vaiṣṇava. Je řečeno, že vaiṣṇava, který zná vědu o Absolutní Pravdě, ale není schopen kázat toto poznání druhým, je v nižším stadiu; ten, kdo nejen chápe zásady vědy o Bohu, ale umí také kázat, je ve středním stadiu a ten, který umí nejen kázat, ale také vidí vše v Absolutní Pravdě a Absolutní Pravdu ve všem, je v nejvyšší kategorii vaiṣṇavů. Tento verš vyjadřuje, že vaiṣṇava je již brāhmaṇou; stát se vaiṣṇavou ve skutečnosti znamená dosáhnout nejvyšší úrovně bráhmanské dokonalosti.