Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.22.10

Текст

яда̄ ту бхаватах̣ шӣла-
шрута-рӯпа-вайо-гун̣а̄н
ашр̣н̣он на̄рада̄д еш̣а̄
твайи а̄сӣт кр̣та-нишчая̄

Дума по дума

яда̄ – когато; ту – но; бхаватах̣ – твоите; шӣла – благороден характер; шрута – ученост; рӯпа – красота; ваях̣ – младост; гун̣а̄н – добродетели; ашр̣н̣от – чу; на̄рада̄т – от На̄рада Муни; еш̣а̄ – Девахӯти; твайи – върху теб; а̄сӣт – стана; кр̣та-нишчая̄ – съсредоточила мислите си.

Превод

От мига, в който чу от мъдреца На̄рада за твоя благороден характер, ученост, красота, младост и други добродетели, тя съсредоточи всичките си мисли единствено върху теб.

Пояснение

Девойката Девахӯти никога не била виждала Кардама Муни, нито познавала неговия характер и качества, защото в онези дни не съществували светски взаимоотношения, които да ѝ дадат възможност да направи това. Но тя чула за него от личност, която заслужавала доверие – На̄рада Муни. Слушането от компетентна личност е по-ефективно от независимите опити да разберем всичко със собствени сили. Девахӯти чула от На̄рада Муни, че Кардама Муни е най-подходящият за нея съпруг, затова вътре в себе си решила, че ще се омъжи за него. Тя изразила това свое желание пред баща си и той я завел при мъдреца.