Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Texto

манух̣ сянданам а̄стха̄я
ша̄такаумбха-париччхадам
а̄ропя сва̄м̇ духитарам̇
са-бха̄рях̣ парят̣ан махӣм
manuḥ syandanam āsthāya
śātakaumbha-paricchadam
āropya svāṁ duhitaraṁ
sa-bhāryaḥ paryaṭan mahīm

Дума по дума

Palabra por palabra

манух̣ – Сва̄ямбхува Ману; сянданам – колесницата; а̄стха̄я – качил се; ша̄такаумбха – направена от злато; париччхадам – покритие; а̄ропя – слагайки; сва̄м – своята; духитарам – дъщеря; са-бха̄рях̣ – заедно със съпругата си; парят̣ан – пътувайки по цялото; махӣм – земно кълбо.

manuḥ — Svāyambhuva Manu; syandanam — en la carroza; āsthāya — habiendo montado; śātakaumbha — hecha de oro; paricchadam — la cubierta exterior; āropya — poniendo en él; svām — a su propia; duhitaram — hija; sa-bhāryaḥ — junto con su esposa; paryaṭan — viajando por todo; mahīm — el globo.

Превод

Traducción

Междувременно Сва̄ямбхува Ману заедно със съпругата си се качи на своята колесница, украсена със злато. Той взе и дъщеря си и всички заедно тръгнаха на пътешествие, за да обиколят цялата Земя.

Svāyambhuva Manu montó en su carroza, decorada con adornos de oro, en compañía de su esposa. Subió también con ellos a su hija, y comenzó a viajar por toda la Tierra.

Пояснение

Significado

Като господар на целия свят, император Ману можел да поръча на някой от приближените си да намери подходящ съпруг за дъщеря му, но понеже като всеки баща много обичал детето си, той се качил на една златна колесница и лично отпътувал от царството, съпровождан единствено от своята съпруга, за да потърси подходящ жених за дъщеря си.

El emperador Manu, como gran gobernante del mundo, pudo haber delegado en un representante la tarea de buscar un esposo adecuado para su hija, pero como sentía por ella el amor que un padre debe sentir, salió personalmente de su estado en una carroza de oro, acompañado solo de su esposa, para buscarle un marido adecuado.