ТЕКСТ 1
Text 1
Текст
Texto
ити тад гр̣н̣ата̄м̇ теш̣а̄м̇
мунӣна̄м̇ йога-дхармин̣а̄м
пратинандя джага̄дедам̇
викун̣т̣ха-нилайо вибхух̣
iti tad gṛṇatāṁ teṣāṁ
munīnāṁ yoga-dharmiṇām
pratinandya jagādedaṁ
vikuṇṭha-nilayo vibhuḥ
Дума по дума
Palabra por palabra
брахма̄ ува̄ча – Брахма̄ каза; ити – така; тат – слова; гр̣н̣ата̄м – възхваляващи; теш̣а̄м – на тях; мунӣна̄м – четиримата мъдреци; йога-дхармин̣а̄м – стремящи се да се свържат с Върховния; пратинандя – като поздрави; джага̄да – каза; идам – тези слова; викун̣т̣ха-нилаях̣ – чиято обител е освободена от грижи; вибхух̣ – Върховната Божествена Личност.
brahmā uvāca — Brahmā dijo; iti — de esta manera; tat — lenguaje; gṛṇatām — alabando; teṣām — de ellos; munīnām — aquellos cuatro sabios; yoga-dharmiṇām — ocupados en conectarse con el Supremo; pratinandya — tras felicitar; jagāda — dijo; idam — estas palabras; vikuṇṭha-nilayaḥ — en cuya morada no hay ansiedad; vibhuḥ — la Suprema Personalidad de Dios.
Превод
Traducción
Брахма̄ каза: Като поздрави мъдреците за хубавите им думи, Върховната Божествена Личност, чиято обител е царството Божие, каза следното.
Brahmā dijo: Tras felicitar a los sabios de esta manera por sus agradables palabras, la Suprema Personalidad de Dios, cuya morada está en el reino de Dios, habló como sigue.