Skip to main content

ТЕКСТ 19

VERZ 19

Текст

Besedilo

ятха̄ дӣпо нива̄та-стхо
нен̇гате сопама̄ смр̣та̄
йогино ята-читтася
юн̃джато йогам а̄тманах̣
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ

Дума по дума

Synonyms

ятха̄ – както; дӣпах̣ – свещ; нива̄та-стхах̣ – на завет; на – не; ин̇гате – трепти; са̄ – това; упама̄ – сравнение; смр̣та̄ – е считан; йогинах̣ – на един йогӣ; ята-читтася – чийто ум е овладян; юн̃джатах̣ – постоянно зает; йогам – в медитация; а̄тманах̣ – върху трансценденталността.

yathā – kot; dīpaḥ – svetilka; nivāta-sthaḥ – v brezvetrju; na – ne; iṅgate – trepeta; sā – ta; upamā – primerjava; smṛtā – velja; yoginaḥ – yogīja; yata-cittasya – obvladanega uma; yuñjataḥ – vselej zaposlenega z; yogam – meditacijo; ātmanaḥ – o transcendenci.

Превод

Translation

Както пламъкът на една свещ, поставена на завет, не трепва, така и трансценденталистът, чийто ум е под контрол, остава винаги устойчив в медитацията си върху трансценденталния Аз.

Kakor plamen svetilke v brezvetrju ne plapola, tako je transcendentalist obvladanega uma zmeraj stanoviten v meditaciji o transcendentalni Vrhovni Duši.

Пояснение

Purport

Една наистина Кр̣ш̣н̣а осъзната личност, винаги потопена в трансцендентална, несмущавана медитация върху своя обожаван Бог, е спокойна като пламъка на свещта, която е на завет.

Kdor je resnično zavesten Kṛṣṇe, je na transcendentalni ravni in nenehno ter nemoteno meditira o svojem čaščenem Gospodu, zato je stanoviten kakor plamen svetilke v brezvetrju.